что такое бае яе по польски

Ругательства в польском языке. Польский мат

что такое бае яе по польски. bp131. что такое бае яе по польски фото. что такое бае яе по польски-bp131. картинка что такое бае яе по польски. картинка bp131. Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:

Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:

Kurwa — практически универсальное слово. Я бы перевёл как наше «бля». Применяется как положительная, так и отрицательная характеристика вещи. Если им хотят назвать конкретно девушку с пониженной социальной ответственностью, меняют последнюю букву — kurwo.

Kurwa mać! — «твою ж мать!»

Kurwica — это когда всё плохо. «Вот, бля*ство!»

Podkurwić, zakurwić — подкурвить — спереть, стащить, спи*дить

Skurwić или nakurwić (się) — нае*ениться — по отношению к алкоголю. Перепить, напиться.

Wkurwić się — я не очень уловил смысл, типа «ты меня завёл», «зае*ал».

Chuj — не знаю, стоит ли переводить, но смысл тот же, что и у нас)

Chujowo — да, тоже так же

Chuj go wie — типа, *уй его знает

Chuj ci w oko — Да, именно этим предметом «тебе в око». Когда кто-то городит чушь

Jak chuj — в нашем значении «как два пальца обоссать»

Jak chuj strzelil — «точно в цель»

Bomba w chuj — а вот это не очень понятно — находиться в крайней степени опьянения

Ty chuju!! — Нехороший человек!

Pierdolić и jebać — смысл понятен по звучанию, однако есть некоторая разница. Первое слово обозначает собственно, интимную половую связь, а второе подчас связано с нашим «по *уй», то есть, «всё равно».

Pierdol się — не надо «звездеть».

O ja pierdolę! — по смыслу вроде нашего «да ну на*уй!»

Spierdalaj, wypierdalaj — так в Польше посылают на три буквы

Pierdolisz! — говоришь какую-то *уйню

Podpierdolić, zapierdolić, zajebać — украсть, умыкнуть, скоммуниздить

Источник

Популярный русско-польский разговорник

Уважаемый читатель и путешественник!

Когда вы окажетесь в Польше, будете осматривать ее исторические памятники и красивейшую природу, вам будет очень полезен русско-польский разговорник. В этой небольшой книжке мы постарались поместить максимальный объем ин­формации, которая может пригодиться в путешествии. Разделы ее помогут вам приехать в страну, познакомиться с людьми, пройтись по городу, зайти в кафе или ресторан, а также совершить небесполезную прогулку по магазинам. Конечно же, вы захотите посетить музеи и замки, которых много в Польше, осмотреть ее исторические достопримечательности, а вечером сможете развлечься.

Для удобства путешественника в главах есть не только предложения на русском и их перевод на польский, но и третий столбец, где русскими буквами написано произношение слов и фраз и указаны ударения.

Разговорник будет полезен и тем, кто начинает или продолжает изучение польского языка. Такие читатели уже не нуждаются в русской транскрипции, но им пригодятся гото­вые речевые конструкции, рекомендуемые к употреблению в различных ситуациях. Следует помнить, что по правилам вежливости обращение на «вы» принято только к близким друзьям или родственникам, к посторонним же принято обращаться в третьем лице: «Что желает пан? Что пан может мне посоветовать?» Это отражено в переводах.

Мы надеемся, дорогие читатели, что этот разговорник поможет вам лучше узнать эту замечательную страну, прочувствовать ее дух и традиции, не растеряться в стандартной ситуации и получить как можно больше удовольствия от посещения Польши.

Источник

Что означают названия польских магазинов Żabka и Lewiatan?

Это пост для моего телеграм-канала 5 minut polskiego. Посмотрите список всех постов.

Żabka

Вы ходите за продуктами в «Жабку» или в «Лягушонка»?

Польское слово żaba переводится как лягушка, поэтому żabka — это лягушонок.

Русское слово «жаба» означает ropucha, а «жабка» будет ropuszka.

Таким образом, с лингвистической точки зрения, сеть магазинов Żabka — это сеть «Лягушонок». С другой стороны, иностранные названия обычно не переводятся на русский: например, газеты «Нью Йорк Таймс» (а не «Времена Нового Йорка») и «Уолл-стрит Джорнэл» (а не «Журнал Стенной улицы»). Поэтому как переводить название сети Żabka остается на ваше усмотрение.

что такое бае яе по польски. 22 zabka lewiatan 1. что такое бае яе по польски фото. что такое бае яе по польски-22 zabka lewiatan 1. картинка что такое бае яе по польски. картинка 22 zabka lewiatan 1. Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:

Lewiatan

Нужно ли говорить ксендзу на исповеди, что вы ходили в этот магазин?

spowiadać się z czegoś = исповедоваться в чём-либо

Вы когда-нибудь задумывались, как переводится название польской сети магазинов Lewiatan? Читается [левьЯтан], послушать можно на forvo.com.

Lewiatan в переводе на русский означает Левиафан. Это морское чудовище в виде змеи с головой дракона, упоминаемое в Ветхом Завете ( potwór morski, wąż z łbem smoka, który pojawia się w Starym Testamencie ). В более широком смысле все намного ужаснее — okazuje się jednoznacznie: Lewiatan jest Szatanem. Zagraża wszystkim istotom, które stworzył Bóg, chce je zniszczyć, pożreć, spalić ogniem piekielnym, spopielić (отсюда). А теперь вспомните слоган сети Lewiatan: «Twój dobry sąsiad«. Как вам это нравится?

что такое бае яе по польски. 22 zabka lewiatan 2. что такое бае яе по польски фото. что такое бае яе по польски-22 zabka lewiatan 2. картинка что такое бае яе по польски. картинка 22 zabka lewiatan 2. Могу поспорить, что многие из нас так или иначе сталкивались с польскими ругательствами в своей жизни. Мало того, кое-кто часто употребляет эти словечки просто «для связки», ничуть не задумываясь о том, что для носителей языка они могут звучать крайне нецензурно. Давайте пройдёмся по ним и посмотрим:

Каждые несколько лет в интернете появляются призывы к католикам не посещать магазины этой сети. Активнее всего призывал к бойкоту ksiądz Piotr Natanek (» Lewiatan to siedlisko diabła oddane pod patronat złego ducha «), известный и другими спорными высказываниями, из-за которых ему даже запрещали выполнять функции ксендза ( w lipcu 2011 roku kard. Stanisław Dziwisz nałożył na ks. Natanka karę suspensy, która zawiesiła go w sprawowaniu funkcji kapłańskich ).

Как же быть католикам? Doktor teologii dogmatycznej Wit Chlondowski советует поблагословить любую пищу перед употреблением и ничего не бояться:

Radziłbym podejść do tego tak, jak od wieków praktykują to chrześcijanie – przed każdym posiłkiem błogosław w Imię Jezusa to, co zamierzasz spożywać i bądź całkowicie spokojny. Taka postawa jest zgodna z biblijną zasadą sformułowaną przez św. Pawła: wszystko, co Bóg stworzył, jest dobre, i niczego, co jest spożywane z dziękczynieniem, nie należy odrzucać (1 Tm 4, 4).

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *