Что такое халляр на татарском

Евгений Степанищев

Ребят, приезжающих в Татарстан, часто забавляет тот факт, как местные мешают русские и татарские слова в речи. Как русский сейчас многое заимствует из английского, так и татарский многое заимствует из русского. Кроме того, татары чаще говорят на русском, чем на татарском, хотя стараются и свой язык не забывает, бывает не знают как звучит какое-то слово по-татарски и говорят его по-русски, естественным образом.

Поэтому в разговоре часто проскакивают «автобус», «чемодан», числительные и что угодно ещё.

У русскоязычных иначе, но почти зеркально. Некоторые распространённые татарские слова воспринимаются часто вполне естетственно, как часть местного говора, часть из них вообще знает вся Россия: «айда», «ни бельмеса». Я в речь могу сказать «как халляр» («хәлләр» — буквально «силы» (жизненные), тут получается «как дела»), «чего кирэк» («кирәк» — надо), «пойдём ашарга» («ашарга» — кушать) и так далее. Все они приходят от татар — татары некоторые татарские простенькие выражения используют в обиходной речи, русскоязычные их запоминают и используют.

В общем, приезжие веселятся.

А так как я, чаще всего, общаюсь с айтишниками, мне тут подумал, что это тот случай, когда айтишники бревна в своём глазу не видят, замечая соринку в чужом. Смотрите, вот новый пост в блоге («пост» в «блоге», ага) Вани Сагалаева называется «Ревью одного скринкаста». Это вовсе не потому, что Ваня живёт в Америке, вряд ли я бы придумал какой-то иной заголовок. Просто так сложилось, в нашем языке теперь есть «ревью» и «скринкаст».

Теперь, когда гости веселятся над нашим мунспиком, я ловлю в их речи всякие «харды», «кряки», «треды» и прочий сленг и показываю ситуацию с этой стороны.

Источник

халяр ничек

1 ничек

ни́чек кердең минем яныма? — как ты зашёл ко мне?

бу китап ни́чек сиңа эләкте? — каки́м о́бразом э́та кни́га попа́ла к тебе́?

ни́чек шатланмаска ди! — как же не ра́доваться!

ни́чек мин сине ялгызыңны калдырыйм? — как я оста́влю тебя́ одного́?

тормышларың ни́чек соң бара? — как идёт твоя́ жизнь?

кәефең ни́чек? — как твоё настрое́ние?

ни́чек матурланып киткәнсең! — как похороше́л!

ни́чек, син һаман мондамыни? — как, ты всё ещё здесь?

ни́чек теле бара? — как язы́к повора́чивается?

нәрсәдер сөйләү түгел, аны ни́чек итеп сөйләү әһәмиятле — не ва́жно что говори́шь, а ва́жно, как говори́шь

кигән кием ни́чек туза, яшь гомер шулай уза — как изна́шивается оде́жда, так и мо́лодость прохо́дит

сәламе ни́чек, җавабы да шундый — (погов.) како́в приве́т, тако́в и отве́т

ни́чек кенә булмасын — ка́к бы то ни́ было, во вся́ком слу́чае, при всех усло́виях, как-ника́к

ни́чек кенә булса да — во что́ бы то ни ста́ло; ка́к бы то ни́ было; та́к и́ли ина́че

ни́чек кенә әле — ещё как

ни́чек килеп чыгар — как полу́чится

ни́чек тә — в любо́м слу́чае

ни́чек туры килә шулай — ко́е-ка́к

2 ничек җитте алай

3 ничек җитте шулай

4 ничек итте алай

ничек кирәк алай капчыкны күтәрдем — с трудо́м по́днял мешо́к

ничек кирәк алай киенеп эшкә йөгердем — оде́лся как попа́ло и побежа́л на рабо́ту

5 ничек итте шулай

6 ничек кенә

ничек кенә укырсың икән? — как бу́дешь учи́ться?

ничек кенә бу китапны алырга? — ка́к бы доста́ть э́ту кни́гу?

7 ничек кирәк алай

8 ничек кирәк шулай

9 теләсә ничек

теләсә ничек тапсын — пусть найдёт любы́м путём

10 әллә ничек

11 кем ничек

12 ничек алай

13 ничек

14 ничек

niçek anı cir yotmıy ― как только его земля держит

niçek …, şulay … ― как …, так …

niçek alay? как так? niçek kenä как, как бы, да как ▪▪ niçek itte (citte, kiräk) alay кое-как, наскоро, как попало, с грехом пополам ▪▪ niçek kenä äle! да еще как! ▪▪ niçek kenä borma как ни крути, как ни вертись ▪▪ niçek kenä bulmasın 1) во что бы то ни стало, как бы то ни было 2) как бы то ни было ▪▪ niçek kenä bulsa da 1) во что бы то ни стало, как угодно, как бы то ни было 2) как бы то ни было ▪▪ niçek kilep çığar куда кривая ни вывезет, как выйдет ▪▪ niçek tä как-нибудь, как угодно, любой ценой ▪▪ niçek turı kiäm şulay кое-как ▪▪ niçek turı kilsä (kiäm) şulay кое-как

15 а

«а» группасы товарлары — това́ры гру́ппы «а»

«а-а-а» диген (дип әйт) — скажи́ «а-а-а»

«а «дигән (кеше) «б»ны да әйтергә тиеш; «а»сын әйткәч, «б»сын да әйт — книжн. (кто) сказа́л «а», до́лжен сказа́ть и «б»

«а»га «б»ны куша белми (алмый) — ни бе́ ни ме́ (не знает, не понимает)

а-а, ничек үскәнсең! — о-о, как ты вы́рос!

16 абау

абау, нинди тәмсез — фу (ой), како́й невку́сный!

абау, ник аны башта ук әйтмәдең? — фу́-ты, ну почему́ сра́зу не сказа́л об э́том?

абау, оятсыз! — фу (фу́-ты, ой, ох), бессты́дница!

абау, ардым — фу, уста́ла

абау, елан! — ой (ах), змея́!

абау, нишләп караңгыда утырасыз? — ой, что вы в темноте́ сиди́те?

абау, җибәр кулны, авырттырасың бит! — ой, отпусти́ ру́ку, бо́льно же!

абау, танымый да торам! — ба́тюшки, тебя́ и не узна́ешь!

абау, ничек туңмыйсың бу итек белән?! — ба-а, как ты не мёрзнешь в э́тих сапо́жках?! как тебе́ не хо́лодно в э́тих сапо́жках, ба́тюшки (ну и ну)?!

абау, шуны ашап бетердеңме?! — И ты всё э́то съел?! ба-а!

абау, нинди матур! — ой, како́й краси́вый

абау, кара әле бу йортның биеклеген — ой, смотри́, како́й высо́кий доми́на

абау, ничек җиңел генә күтәрә — ух (у́х ты), как он легко́ поднима́ет ( что-то тяжёлое)

17 азык

азыкны яхшы үзләштерү — хорошо́ усва́ивать пи́щу

балалар азыгы — де́тская пи́ща; де́тское пита́ние

азык ягы ничек анда? — как там насчёт пита́ния (харче́й)?

юлга азык алып кую — запасти́сь проду́ктами (продово́льствием, прови́зией, проду́ктами пита́ния) на доро́гу

азык хәзерләү — загото́вка кормо́в; кормозагото́вка; кормодобыва́ние

катыш азык — концентри́рованный фура́ж, кормосме́сь

азыка ылыс кушу — приме́шивать к корма́м хво́ю

кышын җәнлекләргә азык табуы кыен — зверя́м тру́дно зимо́й добыва́ть себе́ пи́щу

азык берәмлеге — кормова́я едини́ца

азык калдыклары — кормовы́е отхо́ды

гайбәтчеләргә азык булу — стать пи́щей для спле́тников (спле́тен)

азык үлән — кормова́я трава́

азык үсемлекләр — кормовы́е расте́ния

18 алу

анализ өчен кан алу — брать кровь для ана́лиза (на ана́лиз)

асрамага алу — брать на воспита́ние

уртача алганда — е́сли брать в сре́днем

суыткычтан ит алу — доста́ть мя́со из холоди́льника

учка чикләвек алу — набра́ть оре́хов в горсть

рәсемнәрне күргәзмәгә алу — принима́ть (брать) карти́ны на вы́ставку

өстәмә йөкләмә алу — приня́ть дополни́тельное обяза́тельство

нигез итеп алу — приня́ть за осно́ву

партияга алу — приня́ть в па́ртию

шефлыкка алу — взять (приня́ть) ше́фство (над кем, чем)

чиләккә бераз су алу — набра́ть (наче́рпать) в ведро́ немно́го воды́

шулпаның өресен алу — сче́рпать жир с бульо́на

эштән илһам алу — че́рпать в рабо́те вдохнове́ние

елына икешәр уңыш алу — снима́ть по два урожа́я в год

икенче урынны алу — заня́ть второ́е ме́сто

штурм белән алу — взять шту́рмом

парламентта күп урын алу — заня́ть (завоева́ть) мно́го мест в парла́менте

машинистка итеп алу — взять машини́сткой

солдатка алу — брать в солда́ты

алган алганда кала — (посл.) купи́л-приобрёл (т. е. добрая покупка в любом случае на пользу)

пәке начар ала — бри́тва берёт пло́хо

җир көрәк алмаслык булып каткан — земля́ затверде́ла так, что лопа́та не берёт (оси́ливает)

киң ала торган комбайн — комба́йн с широ́ким захва́том

чалгысы киң ала — его́ коса́ захва́тывает широко́

бүрене вак ядрә алмый — во́лка ме́лкая дробь не берёт

ерактан ала торган туп — дальнобо́йное ору́дие

объект ерак, пуля алмый — объе́кт далеко́, пу́ля не достаёт

бу тапны кислота алмый — кислота́ не берёт э́то пятно́

терсәкне өстәлдән алу — убра́ть (снять) ло́коть со стола́

башны читкә алу — отвести́ го́лову в сто́рону

аягыңны ал әле — убери́-ка но́гу

лампаны аскарак ал — опусти́ (возьми́) ла́мпу пони́же

көймәне судан читкәрәк алу — оттащи́ть ло́дку пода́льше от воды́

урындыгыңны тегендәрәк ал — подви́нь (отодви́нь, сдвинь, передви́нь) свой стул чуть в сто́рону (пода́льше)

уңгарак ал — возьми́ (бери́, це́лься) праве́е

өскәрәк ал — (чу́точку) приподними́

уңга ал — бери́ напра́во (впра́во); забери́ (прими́) впра́во

автомобильне койма яныннан алу — увести́ (отвести́) автомоби́ль от забо́ра

атны юлдан алу — свести́ ло́шадь с доро́ги

үпкәгә һава алу — втя́гивать во́здух в лёгкие

башны яка эченәрәк алу — втяну́ть го́лову поглу́бже в воротни́к

трапны вертолётка алу — убра́ть трап в вертолёт

бу проблема төрле темаларны эченә ала — э́та пробле́ма включа́ет (вбира́ет) в себя́ мно́го тем

бу команда үз составына төрле кешеләрне алган — э́та кома́нда включи́ла (вобрала́) в свой соста́в ра́зных люде́й

тоз дымны ала — соль впи́тывает вла́гу

үсемлек суны тамырлары ярдәмендә ала — расте́ние берёт во́ду посре́дством свои́х корне́й

мат алу — получи́ть мат

акчалата алу — получа́ть (брать) деньга́ми

гонорар алу — получа́ть гонора́р

квартир алу — получи́ть кварти́ру

лаборатория шартларында югары температура алу — получе́ние высо́кой температу́ры в лаборато́рных усло́виях

фронтта алган яралар — ране́ния, полу́ченные на фро́нте

тиешен алды — прям.; перен. он получи́л своё (до́лжное, по заслу́гам)

һөнәр алу — получи́ть (приобрести́) профе́ссию; овладе́ть профе́ссией

яман дан алу — сниска́ть дурну́ю сла́ву

тиешле җәзасын алды — он понёс (получи́л) до́лжное наказа́ние

ярыш киң колач алды — соревнова́ние при́няло (получи́ло) широ́кий разма́х

йомшак вагоннан урын алу — доста́ть ме́сто в мя́гком ваго́не

нефтьтән аксым алу ысулы — спо́соб добыва́ния белка́ из не́фти

диңгез агымнарын энергия алу өчен файдалану — испо́льзование морски́х тече́ний для получе́ния эне́ргии

чәчәк түтәлләре бакчаның яртысын алган — цвето́чные гря́дки за́няли полови́ну огоро́да

ирек алу — обрете́ние свобо́ды

сүзнең ироник мәгънә алуы — приобрете́ние сло́вом ирони́ческого отте́нка

колонияләрнең мөстәкыйльлек алуы — получе́ние незави́симости коло́ниями

халыкара әһәмият алу — получи́ть междунаро́дное значе́ние

йөзе борчулы төс алды — его́ лицо́ при́няло озабо́ченное выраже́ние

йөрәккә якын алу — приня́ть бли́зко к се́рдцу

җитәкчелекне үз кулына алу — приня́ть (взять) руково́дство в свои́ ру́ки

хосусый заводларны дәүләткә алу — отчужде́ние (изъя́тие) ча́стных заво́дов в по́льзу госуда́рства

рөхсәтсез саклана торган коралларны алу — изъя́ть незако́нно храня́щееся ору́жие

күп көчне, энергияне ала торган мәшәкать — хло́поты, кото́рые отнима́ют (поглоща́ют) мно́го сил и эне́ргии

вакытны күп ала торган эш — де́ло, занима́ющее мно́го вре́мени

бу эш аның тынычлыгын алды — э́та рабо́та отняла́ у него́ поко́й (лиши́ла его́ поко́я)

курку аның кыюлыгын алган — страх лиши́л его́ сме́лости

хлор суның табигый тәмен ала — хлор отбива́ет у воды́ её есте́ственный вкус

тәндәге шырпыны алу — вы́тащить зано́зу из те́ла

кулны кесәдән алу — вы́нуть ру́ку из карма́на

әрҗәдән почтаны алу — вы́тащить (доста́ть) по́чту из я́щика

аның бер бөерен алганнар — у него́ вы́резали (отня́ли, удали́ли) по́чку

тәрәзәнең пыяласын алу — выставля́ть око́нное стекло́

директорлыктан алу — смести́ть с дире́кторства

бар җирне су алган — всё затопи́ло водо́й (лу́жами)

бөтен йортны ут алган иде — весь дом уже́ был охва́чен (объя́т) огнём; весь дом уже́ заня́лся огнём

мунча эчен төтен алды — ба́ня (вся) запо́лнилась ды́мом; ба́ню (всю) запо́лнило ды́мом

урамны тузан алды (басты) — у́лицу оку́тало пы́лью

бөтен тәнен суык алды — всё те́ло пробра́л хо́лод

карабодайны кырау алган — гречи́ху прихвати́л моро́з

аны борчу ала — им овладева́ет беспоко́йство; его́ охва́тывает беспоко́йство

качакны курку алды — беглеца́ охвати́л (обуя́л, пробра́л) страх; беглецо́м овладе́л страх

билдән ала — поясни́цу схвати́ло; поясни́цу ло́мит

чәнчү ала — ко́лики схвати́ли

кәбестә алу машинасы — капустоубо́рочная маши́на

яшелчә алу көннәрендә — в дни убо́рки овоще́й

бәрәңгене икенче кат алу — втори́чная (повто́рная) убо́рка карто́феля

чәчне машинка белән алу — стричь во́лосы маши́нкой (под маши́нку)

һәр сарыктан өчәр кило йон алу — настрига́ть с ка́ждой овцы́ по три килогра́мма ше́рсти

күзәнәк (күз) алу — снима́ть пе́тлю

җеп очын дөрес алу — пра́вильно продёргивать дратву́

алу билгесе — знак вычита́ния

алтыдан икене алу — вы́честь из шести́ два; отня́ть от шести́ два

күңелдән алу — вычита́ние в уме́

иртәдән алып кичкәчә — с утра́ до ве́чера

бүгеннән алып санаганда — е́сли счита́ть с (от) сего́дняшнего дня

майның береннән алып уннарына чаклы — начина́я с пе́рвого и приме́рно до деся́того ма́я

туганнан алып үлгәнгә хәтле — с роҗде́ния до са́мой сме́рти

егерменче еллардан алып илленче елларга кадәр — с двадца́тых по пятидеся́тые го́ды

уйнап алу — поигра́ть

бәйрәм итеп алу — попра́здновать

йоклап алу — поспа́ть, вздремну́ть

карап алу — посмотре́ть, взгляну́ть

көлешеп алу — посмея́ться

алмашып алу — вы́менять

казып алу — вы́копать, накопа́ть

атып алу — отстреля́ть

үч алу — отомсти́ть

күчереп алу — списа́ть

өзеп алу — сорва́ть

күреп алу — уви́деть

ишетеп алу — услы́шать

теш шыгырдатып алу — скри́пнуть зуба́ми

чәнчеп алды — где́-то кольну́ло

чукып алу — клю́нуть

күпер янында туктап алу — немно́го задержа́ться у моста́; ненадо́лго останови́ться у моста́

теге атнада бераз суытып алды — на про́шлой неде́ле ненадо́лго похолода́ло

күрсәтеп кенә алдылар — показа́ли то́лько

ялгышып алу — ошиби́ться (оди́н) раз

шахмат уйнарга өйрәнеп тә алган — уже́ успе́л научи́ться игра́ть в ша́хматы

кай арада күреп алдың әле шуны? — когда́ ты успе́л заме́тить э́то?

сезнең белән сөйләшеп аласы бар — с ва́ми поговори́ть на́до

түбәне ябып аласы бар — ну́жно кры́шу покры́ть

алдан киңәшеп аласы калган — сле́довало бы зара́нее посове́товаться

бераз киңәшеп аласы калган — сле́довало бы зара́нее посове́товаться

бераз ял итеп аласы иде — немно́го на́до бы отдохну́ть

алмаган бия, тумаган колын (тай) — ирон. шку́ра неуби́того медве́дя; ви́лами на воде́ пи́сано (букв. неку́пленная кобы́ла и нероди́вшийся жеребёнок)

алып биреп — на чём свет (стои́т) (начать бранить, ругать) ; на все ко́рки прост.

алып мактарлык (түгел), салып таптарлык түгел — ни похвали́ть (захвали́ть), ни затопта́ть; так себе́; посре́дственный; посре́дственность (о человеке, произведении, условиях и т. п.)

аягы төзәлде инде, йөри ала — нога́ (у него́) зажила́, мо́жет ходи́ть

куркуын җиңә алмады — не смог поборо́ть стра́ха в себе́

ризалата алырсызмы? — уда́стся ли вам уговори́ть его́?

кыен хәлдән чыга ала — уме́ет вы́йти из затрудни́тельного положе́ния

ничек шулай дип әйтә аласың син? — как ты сме́ешь так говори́ть?

кеше күзенә күренә алмау — не сме́ть показа́ться лю́дям на глаза́

ул хакта мин хыяллана да алмыйм — об э́том я да́же не могу́ мечта́ть

бу зал ул чаклы халыкны сыйдырып бетерә алмый — э́тот зал не спосо́бен (не мо́жет) вмести́ть сто́лько люде́й

19 аңлау

күренешнең асылын аңлау — поня́ть (позна́ть, осмы́слить) суть явле́ния

максатыңны ачык аңлау — чётко осознава́ть свою́ цель

минем аңлвымча — по моему́ разуме́нию (уразуме́нию)

теләсәң ничек аңла — понима́й (истолку́й, воспринима́й) как хо́чешь

тормышны сәнгатьчә аңлау — худо́жественное восприя́тие жи́зни

ярты сүздән аңлау — понима́ть (схва́тывать) с полусло́ва

үз акылың белән аңлау — свои́м умо́м пости́чь

20 аптырау

сынауның нәтиҗә бирмәвенә аптырау — недоумева́ть, почему́ испыта́ние не даёт результа́тов

аптырыйм мин сиңа: нигә болай кыюсыз син? — я в недоуме́нии: отчего́ ты тако́й несме́лый?

нигә ризалашты икән ул дип аптырадык — мы бы́ли озада́чены, почему́ он согласи́лся

кемне тыңларга да аптыраган — не зна́ешь, кого́ и слу́шать

ничек дип аңлатырга да аптырыйм — затрудня́юсь, чем и объясни́ть

аптыраган инде бу яңгырга — пря́мо незада́ча с э́тим дождём

кайчан дип әйтергә дә аптырыйм — не зна́ю, затрудня́юсь сказа́ть когда́

алма уңышын кая куярга да аптырадык — не зна́ли, куда́ деть урожа́й я́блок; пря́мо незада́ча с реализа́цией урожа́я я́блок

акчага бик аптырасаң, телеграмма сугарсың — е́сли возни́кнет (поя́вится) сро́чная нужда́ в деньга́х, дашь телегра́мму

агачка аптырагач, лесхозга киттеләр — когда́ оказа́лись без лесоматериа́лов, пришло́сь обрати́ться в лесхо́з

төзү материалына аптырау — нужда́ться в стройматериа́лах; испы́тывать нехва́тку стройматериа́лов

яшелчәгә аптырамау — не терпе́ть (испы́тывать) нужду́ в овоща́х

алар юлсызлыктан (юлсызлыкка) аптырыйлар — они страда́ют от бездоро́жья

аптырап башны чайкау — недоумённо пока́чивать голово́й

Источник

халяр+ничек

61 капыллык

лампочкалар ничек капыл кабынсалар, шундый ук капыллык белән сүнделәр дә — ла́мпочки как зажгли́сь вдруг, с тако́й же внеза́пностью и поту́хли

аның холкында капыллык бар — в его́ хара́ктере есть неуравнове́шенность

62 карау

тәрәзәләрдән карау — смотре́ть в о́кна

киләчәккә ышаныч белән карау — с наде́ждой смотре́ть в бу́дущее

күзләре ачулы карый — глаза́ глядя́т зло́бно

бинокльдән карау — смотре́ть в бино́кль

балет карау — смотре́ть бале́т

мәсьәләгә җитди карау — смотре́ть на вопро́с серьёзно

иртәгә квартираны карарга барабыз — мы за́втра идём смотре́ть кварти́ру

картиналар галереясын карау — осмотре́ть карти́нную галере́ю

авыруны карау — смотре́ть больно́го

врач җәрәхәтне карады — врач осмотре́л ра́ну

утырышта күп мәсьәләләр карадык — на заседа́нии разбира́ли мно́го вопро́сов

суд бүген мөлкәт бүлүне карый — суд рассма́тривает сего́дня де́ло о разде́ле иму́щества

тәнкыйтькә төрлечә карау — относи́ться к кри́тике по-ра́зному

шикләнеп карау — смотре́ть с подозре́нием

эшкә намус белән карау — добросо́вестное отноше́ние к рабо́те

җавапсыз карау — относи́ться безотве́тственно

кешегә карап торма, үз эшеңне эшли бир — не обраща́й внима́ния на люде́й, де́лай своё де́ло

туганыңа караган кебек кара — смотри́ как на родно́го чело́века

эшлексез дип карау — счита́ть безде́льником

хатыны дип карау — приня́ть за жену́

булдыра алмас дип карау — ду́мать, что не спра́вится (не смо́жет)

сезнең тәкъдимне реаль дип карарга була — ва́ше предложе́ние мо́жно рассма́тривать как реа́льное

бакча карау — уха́живать за са́дом

маллар карау — уха́живать за живо́тными

балаларны карау — присма́тривать за детьми́

ата-ананы карау — помога́ть материа́льно роди́телям

абыйсы сеңлесен бик озак карады — брат сестру́ о́чень до́лго воспи́тывал

өйне яхшы карау — хорошо́ содержа́ть дом

үз файдаңны гына карау — забо́титься то́лько о свое́й вы́годе

чыгып китүне генә карау — ду́мать то́лько об ухо́де

һәркем үз ягын карый — ка́ждый печётся о себе́

тәрәзәләре бакчага карый — их о́кна выхо́дят в сад

йортның капкасы диңгезгә карый — воро́та до́ма обращены́ к мо́рю

болытлар арасыннан кояш карый — выгля́дывает из-за туч со́лнце

бу әсәр ХVIII йөзгә карый — э́то произведе́ние отно́сится к XVIII ве́ку

бу җирләр кайсы колхозга карый? — к како́му колхо́зу принадлежа́т э́ти зе́мли?

ник иптәшләреңә карыйсың? — заче́м смо́тришь на това́рищей?

алдынгыларга карау — смотре́ть на передовико́в

безгә карап бала да җырлаган була — подража́я нам, и ребёнок пыта́ется петь

кешенең сүзенә карама, эшенә кара — (посл.) о челове́ке суди́ не по слова́м, а по дела́м

ул хатын-кызларга карый — он обраща́ет внима́ние на же́нщин

тыюга карамау — не обраща́ть внима́ния на запре́т

буранга карамый — несмотря́ на бура́н

авыруына карап тормадым — не погляде́л, что он боле́ет

кара, таеп китмә! — смотри́, не поскользни́сь

кара, йоклама! — гляди́, не усни́!

карагыз, миңа эләкмәгез! — гляди́те, не попада́йтесь мне!

кара нинди! — смотри́, како́й!

кара, ничек батырлана! — смотри́, как храбри́тся!

карыйм, сез бөтенләй икенче кеше икәнсез — смотрю́, ока́зывается, вы совсе́м друго́й челове́к

карармын, нишләрсең икән — посмотрю́, что бу́дешь де́лать

ашап карау — про́бовать есть; снима́ть про́бу

язып карау — про́бовать писа́ть

уйлап карау — попыта́ться ду́мать

тырышып карау — попыта́ться

язып кына кара — попро́буй-ка напиши́!

тиеп кенә кара! — то́лько попро́буй тро́нь!

товар алсаң, карап ал — (погов.) покупа́й това́р разбо́рчиво

карап йөр, кызым — до́ченька, будь осторо́жна

карап өйлән — жени́сь осмотри́тельно

кайда булуга карап — смотря́ где

сәләтенә карап билгеләү — определи́ть по его́ спосо́бностям

кара, кара, минем белән ярышмакчы була! — смотри́-ка ты, хо́чет потяга́ться со мной!

карасана, нинди матур күбәләк — посмотри́-ка, кака́я краси́вая ба́бочка

карап карарбыз — посмо́трим, ви́дно бу́дет!

карап тую — нагляде́ться, насмотре́ться

карар җире юк — смотре́ть не́ на что

карап тормам — не посмотрю́, что.

техник кара́у — техни́ческий осмо́тр

һаман да кара́у башланмый иде әле — коми́ссия все ещё не начина́лась

63 кәеф

кәефең ничек? — как твоё самочу́вствие;

кәефе юк — ему́ нездоро́вится

64 кәеф-хәтер

кәеф-хәтерләрегез ничек? — каково́ у вас настрое́ние?

65 кем

кем сөйли? — кто говори́т?

кемгә ачуланасың? — на кого́ ты се́рдишься?

кемнең чираты? — чья о́чередь?

кемнән сорарга икән? — у кого́ же спроси́ть (узна́ть)?

кемне күрергә телисең? — кого́ хо́чешь уви́деть?

кемнән алдың? — от кого́ получи́л?

кемдә туктадың? — у кого́ останови́лся?

менә кем барысын да белә — вот кто всё зна́ет

менә кемгә рәхмәт әйтергә кирәк — вот кого́ на́до благодари́ть

кем радио тыңлый, кем телевизор карый — кто слу́шает ра́дио, кто телеви́зор смо́трит

кем эшләми, шул ашамый — (погов.) кто не рабо́тает, тот не ест

66 килеш

язның килеше бик шәп түгел әле — нача́ло весны́ пока́ не о́чень хоро́шее

килеш белән төрләнү — склоня́ться по падежа́м

иялек килеше — роди́тельный паде́ж

килеш кушымчасы — паде́жное оконча́ние

бу килеш кеше күзенә ничек күренерсең — как пока́жешься лю́дям в тако́м ви́де

бинаның килеше — вне́шний вид зда́ния

өлгермәгән килеш — в незре́лом состоя́нии

баскан килеш — в стоя́чем положе́нии; сто́я

киенгән килеш йоклау — спать оде́тым, спать в оде́том ви́де

67 кирәк

тагын өч укытучы кирәк — тре́буются ещё три учи́теля

безгә буш сүз түгел, эш кирәк — нам нужны́ не пусты́е слова́, а дела́

шулай кирәк, шулай булырга тиеш тә — так ну́жно, так и должно́ быть

син миңа кирәк(сең) — ты мне ну́жен

уйлап карарга кирәк — на́до (сле́дует) поду́мать

чара күрергә кирәк — необходи́мо приня́ть ме́ры

сөйләшеп алырга кирәк — ну́жно поговори́ть

автобус сәгать бишләрдә килсә кирәк — авто́бус, возмо́жно, прибу́дет к пяти́ часа́м

ул бу турыда белсә кирәк — он, ка́жется (ви́димо), об э́том зна́ет

бу юлдан ничек бармак кирәк? — как тут прое́дешь по тако́й доро́ге?! что тут поде́лаешь?!

каян алмак кирәк? — отку́да возмёшь?

мондый суны ничек эчмәк кирәк — ра́зве мо́жно пить таку́ю во́ду?

кирәк нәрсә — ну́жная вещь

кирәк очракларда — в ну́жных слу́чаях

тормыш кирәкләрен кайгырту — позабо́титься о жите́йских ну́ждах

юл кирәкләрен әзерләү — пригото́вить доро́жные принадле́жности

кирәге бар (иде) — пренебр. о́чень (уж) ну́жно; была́ нужда́!

кирәген алу — получи́ть по заслу́гам; быть нака́занным; достава́ться на калачи́ (кому-л.)

кирәк бит — (ведь) на́до же

кирәк кайчан — всегда́, когда́ уго́дно, когда́ бы ни́ было; хоть когда́

кирәк кем дә — ка́ждый, любо́й

кирәк кем булсын — любо́й, кто уго́дно; кто бы ни́ был; хоть кто

кирәк нәрсә булсын — любо́й, како́й уго́дно; что бы ни́ было, хоть что

трагедия жанры кирәк язучыдан, кирәк театр коллективыннан зур осталык таләп итә — жанр траге́дии тре́бует большо́го мастерства́ и (как) от писа́теля, и (так и) от коллекти́ва теа́тра

кирәк бүген, кирәк иртәгә булсын — хоть сего́дня, хоть за́втра

кирәк ачулан, кирәк үпкәлә — хоть серди́сь, хоть обижа́йся

кирәк барысын да алыгыз — хоть всё бери́те (забира́йте)

кирәк каян тап — хоть где найди́; найди́, где хо́чешь

кирәк бүген үк — хоть сего́дня же

68 көнкүреш

гаилә кө́нкүреше — семе́йный быт

кө́нкүрешегез ничек? — как ва́ше житьё-бытьё

кө́нкүреш хезмәтләре — бытовы́е услу́ги

авылда кө́нкүреш тамырыннан үзгәрде — дереве́нская жизнь в ко́рне измени́лась

69 күрсәтү

яңа китап күрсәтү — показа́ть но́вую кни́гу

кунакка шәһәрне күрсәтү — пока́зывать го́род го́стю

йодрык күрсәтү — пока́зывать кула́к

кимчелекләрне күрсәтү — указа́ть недоста́тки

юл күрсәтү — указа́ть доро́гу

кино күрсәтү — пока́зывать фильм

осталык күрсәтү — демонстри́ровать, продемонстри́ровать (опыт, фильм, силы)

ярышта яхшы нәтиҗә күрсәтү — показа́ть хоро́ший результа́т на соревнова́ниях

тәҗрибә күрсәтү — демонстри́ровать о́пыт

тамаша күрсәтү — дава́ть представле́ние

термометрның күрсәтүе — показа́ние термо́метра

авторларның күрсәтүенчә — как пока́зывают а́вторы

батырлык күрсәтү — проявля́ть герои́зм

игелек күрсәтү — выка́зывать благодея́ние

тыйнаклык күрсәтү — проявля́ть скро́мность

юмартлык күрсәтү — выка́зывать ще́дрость

игътибар күрсәтү — ока́зывать внима́ние

каршылык күрсәтү — оказа́ть сопротивле́ние

кунакчыллык күрсәтү — оказа́ть гостеприи́мство

ярдәм күрсәтү — ока́зывать по́мощь, помога́ть

депутатлыкка кандидат итеп күрсәтү — вы́двинуть кандида́том в депута́ты

шаһит гаепләнүчегә күрсәтте — свиде́тель показа́л на обвиня́емого

график рәвештә күрсәтү — изобража́ть, демонстри́ровать графи́чески

эш белән күрсәтү — доказа́ть делом

алдашуның ничек икәнен күрсәтермен әле — я тебе́ ещё покажу́, что зна́чит обма́нывать

файда күрсәтү — приноси́ть по́льзу

җәфа күрсәтү — причиня́ть муче́ния, му́чить

тынычлык күрсәтмәү — не дава́ть поко́я

укып күрсәтү — прочита́ть

санап күрсәтү — сосчита́ть

сөйләп күрсәтү — рассказа́ть

70 манту

аның ярасы бик авыр, һаман мантымый — у него́ ра́на о́чень тяжёлая, всё ещё не выздора́вливает

ашыккан кыз кияүгә чыкса да мантымас — (посл.) (букв. торопли́вой де́вушке и за́мужем не повезёт)

эшнең ничек мантыганын үзегез күрәсез — са́ми ви́дите, как продвига́ется рабо́та

бу нәселле сыерлар бездә ни өчендер мантымыйлар — э́ти поро́дистые коро́вы почему́-то у нас не прижива́ются

71 матур

матур йөз — симпати́чное (милови́дное) лицо́

матур кәләш — преле́стная неве́ста

матур егет — краси́вый па́рень; краса́вец

матур шәһәр — краси́вый го́род, го́род-краса́вец

берсеннән-берсе матуррак — одна́ друго́й кра́ше (краси́вее)

матур булып тума, бәхетле булып ту — не роди́сь краси́вой, а роди́сь счастли́вой

һәр матурның үз кимчелеге — (погов.) у ка́ждой краса́вицы свой недоста́ток

матур һәйкәл — прекра́сный па́мятник

матур елмаеш — преле́стная улы́бка

матур чәчәкне кырау тиз ала — (посл.) (букв. краси́вый цвето́к бы́стро вя́нет от за́морозков)

матур йөреш — краси́вая похо́дка

матур сынлы — стро́йный, ста́тный

матур сынлылык — стро́йность, ста́тность

матур һава — хоро́шая пого́да

матур җәйге иртә — приго́жее ле́тнее у́тро

матур идея — великоле́пная иде́я

матур киләчәк — прекра́сное бу́дущее

матур истәлекләр — хоро́шие воспомина́ния

матур хыяллар — краси́вые мечты́

матур тавыш — благозву́чный (прия́тный) го́лос

матур музыка — прекра́сная му́зыка

һәр кошның үз сайравы үзенә матур — (посл.) ≈≈ ка́ждый кули́к своё боло́то хва́лит (букв. ка́ждой пти́це своё пе́ние прия́тно)

матур әдәбият — худо́жественная литерату́ра

матур сүзләр сөйләү — говори́ть краси́вые слова́

и-и, ничек матур! — о, как краси́во!

матур киенү — одева́ться краси́во (со вку́сом)

матур күренү — вы́глядеть симпати́чно

матур уйнау — прекра́сно игра́ть

матур сөйләү — говори́ть краси́во

матур матур күренмәс, сөйгән матур күренер — (посл.) не то преле́стно, что краси́во, а то преле́стно, что лю́бо

матур утыр — сядь хорошо́ (сми́рно)

матур йөр — веди́ себя́ прили́чно

72 матурлану

көзге алдында матурлану — прихора́шиваться пе́ред зе́ркалом

кызчык тазарды, матурланды — де́вочка попра́вилась, похороше́ла

авылыбыз ничек матурланган! — как похороше́ла на́ша дере́вня!

кырлар яшелләнде, матурланды — поля́ зазелене́ли, укра́сились

тормыш көннән-көн матурлана — жизнь с ка́ждым днём стано́вится краси́вее (кра́ше)

гәүдәгә тагын да матурланды ул — он стал ещё бо́лее стро́йным (ста́тным)

73 матурлау

йортны ничек матурлaганнар — как укра́сили дом!

күлне камыш матурлый, ирне намус матурлый — (посл.) о́зеро украша́ет камы́ш, мужчи́ну кра́сит честь

үткен тәгъбирләр сөйләмне матурлыйлар — ме́ткие выраже́ния украша́ют речь

74 менә

менә килеп тә җиттек — вот и прие́хали

менә монысы ярый (шәп)! — а вот э́то подхо́дит, да!

күршебез авырып китте менә — сосе́д вот заболе́л

менә шундый хәлләр — вот таки́е дела́

менә нинди күңелле хәбәр! — вот кака́я прия́тная весть!

менә монда сезнең урыннарыгыз — вот тут ва́ши места

менә төсле телевизор алдык — вот купи́ли цветно́й телеви́зор

менә күрәсезме, күпме генә калды эш — вот смотри́те, совсе́м немно́го оста́лось рабо́ты

әниеңә әйтим әле менә — вот погоди́, скажу́-ка твое́й ма́ме

бөтен серләреңне сөйлим дә бирәм менә — ну смотри́, возьму́ да и расскажу́ все твои́ секре́ты

менә шатланырлар инде балалар! — вот обра́дуются де́ти!

менә рәхәт, менә тамаша! — вот благода́ть, вот весе́лье (ди́во!)

шундый сагындым, шундый сагындым менә үзеңне! — уж так соску́чился, так соску́чился по тебе́!

ничә тапкыр әйттем менә, ишетергә дә теләми — уж ско́лько раз говори́л, слы́шать да́же не хо́чет

карарга куркыныч менә — смотре́ть да́же стра́шно

һич сөйләп бетерерлек түгел менә! — да́же всего́ и не расска́жешь!

менә тәртип мәсьәләсен генә алып карыйк — так, наприме́р, возьмём вопро́с о дисципли́не

менә, менә, бик дөрес әйтәсең — вот-во́т, о́чень пра́вильно говори́шь

менә, менә, шуңар аптырыйм да мин — и́менно так, э́тому-то я и удивля́юсь

менә-менә яңгыр яварга тора — вот-во́т дождь начнётся; ещё немно́го и дождь пойдёт

менә кайта, менә кайта, дип көтеп утырабыз — ждём, ду́маем, вот-во́т вернётся

менә күп сөйләнеп торсаң — во́т тебе́ за твою́ ли́шнюю болтовню́

менә әкәмәт! — вот так фунт! вот так клю́ква!

менә булдырдың! — ай да молоде́ц!

менә дигән итеп — о́чень хорошо́, блестя́ще, великоле́пно, класси́чески

менә кайда икән йомгакның очы — вот, ока́зывается, где соба́ка зары́та

менә кара (күр) инде — вот полюбу́йся

менә мин сине — вот я тебя́ (употр. при угрозе, порицании)

менә ничек! — вот как! вот (вон) оно́ что!

менә сиңа әкият! — вот так шту́ка! вот так клю́ква!

менә шул (гына) — вот и всё; во́т тебе́ и весь сказ!

менә шулай була ул! — то́-то, вот оно́ и есть!

менә шул-шул — та́к-то вот, вот та́к-то оно́

менә сез сораган кеше — вот челове́к, кото́рого вы спра́шивали

75 муаффәкыять

алар бу муаффәкыятьләргә ничек ирештеләр? — как они́ дости́гли таки́х успе́хов?

башка кешеләр аңламый торган телдә зур китаплар укуым бик зур муаффәкыять исәпләнә иде — то, что я чита́л кни́ги на непоня́тном для други́х языке́, счита́лось больши́м преиму́ществом

76 нихәл

ни́хәл, көннәр ничек үтә? — как дела́, как дни прохо́дят?

ни́хәл итү — что де́лать, что сде́лать (быть в недоумении, оказаться в затруднительном положении)

ни́хәл итим, ничек булышыйм сиңа? — не зна́ю, что и де́лать, как тебе́ помо́чь?

77 ну

ну, ничек, китап ошадымы? — ну как, понра́вилась кни́га?

ну, хәзер ял итәм инде — ну, тепе́рь бу́ду отдыха́ть

ну, иптәш, киттек авылга! — ну, това́рищ, пое́хали в дере́вню!

78 ой

ой, куркы́тмагыз! — ой, не пуга́йте!

ой, башым авырта, түзәр хәл юк — ой-ой, ужа́сно боли́т голова́

ой, ничек матур биредә! — ах, как краси́во здесь!

ой, ялгышмыйсыңмы? — ой, не ошиба́ешься ли?

ой, нигә хәбәр итмәдең? — ой, почему́ не сообщи́л?

79 рәт

йортлар рәте — ряд домо́в

ике рәт (булып) — в два ряда́

партерның соңгы рәте — после́дний ряд парте́ра

рәт араларында йөрү — проха́живаться ме́жду ряда́ми

ике рәт булып тезелү — стро́иться в два ряда́, в две шере́нги

сәүдә рәтләре — торго́вые ряды́, ряд магази́нов (ла́вок)

так саннар рәте — ряд нечётных чи́сел

геометрик рәт — геометри́ческий ряд

буразналар рәте — ряд боро́зд

агачларны ике рәт итеп утырту — сажа́ть дере́вья в два ряда́

аркылы рәтләр — попере́чные рядки́

рәте белән генә сөйләү — расска́зывать по поря́дку

һәр эшнең үз җае, үз рәте бар — (посл.) ка́ждое де́ло тре́бует определённого подхо́да и поря́дка; ка́ждому де́лу свой лад

сүз рәтен белми — не уме́ет разгова́ривать, не име́ет подхо́да

аңардан рәт юк — от него́ то́лку нет (то́лку ма́ло)

анда барудан рәт булырмы соң? — вы́йдет ли толк от э́той пое́здки (от э́того посеще́ния)?

зурларга да көрәшергә рәт җитте — подошла́ о́чередь соревнова́ться в борьбе́ и взро́слым

үләттән калсаң да рәттән калма — (посл.) мо́жешь быть и нездоро́вым (то́лько что пережи́вшим морово́е пове́трие), но свою́ о́чередь не пропуска́й

һәрнәрсәнең үз вакыты, үз рәте бар — всему́ свой срок, своя́ о́чередь

кесә ягы ничек, рәт бармы? — как насчёт карма́на, есть ли возмо́жности?

пальто алырлык та рәтең юкмы? — у тебя́ что, и на пальто́ нет де́нег (сре́дств)?

быелгы җәйнең рәте юк (булмады) — ны́нешнее ле́то нева́жное; в э́том году́ ле́то бы́ло неуда́чное

быел бәрәңге уңышының рәте булмады — в э́том году́ карто́фель не уроди́лся

яңгырларның рәте юк әле — нева́жно (пло́хо) с дождя́ми (иду́т неравноме́рно и́ли вообще́ не иду́т)

картның рәте беткән (юк) — пло́хи дела́ у старика́; стари́к сдал

рәте беткәнче эшләде — рабо́тал, пока́ мог

рәт чыкмас — ничего́ пу́тного (хоро́шего) не вы́йдет; не бу́дет то́лка

рәте китү — ухудша́ться/уху́дшиться, разла́диться, расстро́иться (о делах, жизни) ; быть в плохо́м состоя́нии

рәте чуалу — пу́таться, запу́тываться/запу́таться; ошиба́ться, сбива́ться

рәтен белеп — уме́ло

рәтен табу — найти́ вы́ход ( из трудного положения) ; найти́ спо́соб (что-л. делать) ; умудри́ться, изловчи́ться, ухитри́ться

рәтенә төшү — сообрази́ть, смекну́ть, догада́ться; разобра́ться

бер рәт — оди́н раз; одна́жды, как-то

тагын бер рәт эшләп кара — попро́буй ещё (оди́н) раз

бер рәт шулай булган иде инде — одна́жды так уже́ бы́ло

берничә рәт — не́сколько раз; неоднокра́тно

соңгы рәт килүендә — в после́дний прие́зд

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *