что такое бизе в пошлом смысле
Влепить безе
Смотреть что такое «Влепить безе» в других словарях:
влепить безе — от фр. baiser поцелуй См … Словарь синонимов
влепить безе/ — (иноск. шут.) поцеловать Ср. Молодчина, Сережа. Дай, влеплю тебе безешку за это. и он полез обнимать приятеля. Маркевич. Четверть века назад. 1, 3. Ср. Позволь, душа, я тебе влеплю один безе. Уж вы позвольте, ваше превосходительство,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Влепить безе — кому. Прост. Устар. Поцеловать кого л. Шевченко 2002, 120. /em> Безе (из фр. baiser) поцелуй … Большой словарь русских поговорок
безе — влепить безе.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. безе пирожное, торт Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
БЕЗЕ — Влепить безе кому. Прост. Устар. Поцеловать кого л. Шевченко 2002, 120. /em> Безе (из фр. baiser) поцелуй … Большой словарь русских поговорок
безе — I. БЕЗЕ I нескл, ср.. baiser m. Безе, безешка. Поцелуй. Ноздрев был так оттолкнут со своими безе, что чуть не полетел на землю. Гоголь Мертвые души. Сенечка, казалось, только и видел, как бы влепить мамаше безешку взасос. Салт. // 1948 4 276.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
планте эн безе — * planter un baiser. Влепить поцелуй. А когда тебе произнесут какую нибудь твою самую невероятную фантазию, тогда можно совершенно искренне planter un baiser, можно сказать какия нибудь слова, которыя не являются по заказу. О. Шапир Не поверили.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Простой рецепт безе
Простой рецепт безе (Безе 18+, Безе с яйцами) – видеопранк, который начинается с реального рецепта безе, но на словах “берем два охлажденных яйца” появляется порноролик.
Происхождение
Розыгрыш с рецептом безе появился в рунете в сентябре 2018 года. Тогда “ВКонтакте” и в других соцсетях завирусилось видео под названием “Лучший рецепт безе”. Но на словах “берем два охлажденных яйца” ролик прерывался контентом эротического содержания.
Позже к видео добавилась голосовая запись женщины, которая случайно отправила прикол кому-то из родственников, не досмотрев его до конца. Она эмоционально описывает свои чувства от происходящего.
В апреле 2020 года пранк снова стал актуальным. В Тиктоке появились видео с наложением звука из оригинальной шутки. А позже розыгрыш стали рассылать в комментариях “ВКонтакте”.
Для тех, кто все же хочет досмотреть простой рецепт до конца, есть оригинал. Его записала в 2017 году кулинарный блогер Наталья Калнина. И там нет никакой подставы!
Мемы, в которых видео прерывается чем-то неожиданным, популярны в интернете. Последний такой хит – про африканцев, танцующих с гробом. Этот прикол добавляют в конце самых разных видео, чтобы показать эпичный фейл.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Нежный поцелуй для автора «Кармен», или Что общего у композитора и пирожного?
На самом деле многое. Они в интересном и веселом русском языке одинаково произносятся. Композитор Жорж Бизе и пирожное безе.
Итак, необходимо различать и правильно писать:
композитор Бизе – пирожное безе.
А для запоминания произнесите рифмованные строчки:
Композитор Жорж Бизе».
Но при чем здесь нежный поцелуй, который мы упомянули в начале нашего рассказа? Не торопитесь. Сейчас узнаете.
Появилось безе (слово это среднего рода и не склоняется) в стародавние времена во французской Швейцарии, то есть в той части страны, где разговаривают на языке Бальзака и Наполеона.
История даже сохранила имя кондитера, подарившего человечеству нежное лакомство. Звали его Гаспарини. Слава Богу, идея назвать новый продукт своим именем не пришла ему в голову.
Назвал он его оригинально и красиво baiser, что в переводе с французского языка на русский буквально обозначает «поцелуй». Таким образом, нам подают на десерт в некотором смысле «поцелуи».
Рецепт приготовления воздушного пирожного попал в XVIII веке в Россию. Как назвать маленький кулинарный шедевр, думали недолго. Просто заимствовали из иностранного языка слово «безе».
Забавно другое. Если вы в парижской кафешке попросите официанта принести десерт безе, вас в отличие от России не поймут. Более того, вы попадете в двусмысленную, смешную или даже пикантную ситуацию. А как иначе? Вы ведь только что попросили подать вам поцелуи.
Именно в этом смысле употребляется слово у Н.В. Гоголя в «Мертвых душах». Всегда навеселе Ноздрёв, встретив Чичикова, говорит: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе… одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щёку твою… Ноздрёв был так оттолкнут со своим безе, что чуть не полетел на землю…».
Оказывается, слово безе в XIX веке имело два значения в русском языке: пирожное и поцелуй. Второе значение слова использовали с некоторой долей иронии. Постепенно оно вышло из употребления, и мы встречаемся с ним только тогда, когда перечитываем произведения русских классиков. Вот еще пример из М.Е. Салтыкова-Щедрина: «Их поочередно целуют, но самые сладкие безе, конечно, достаются на долю Недотыкина…» («Новый нарцисс или влюбленный в себя»)
А вот французское слово безе в значении пирожное чувствует себя в нашем языке как дома. Но надо помнить: в самой Франции, да и в других европейских странах, утвердилось другое название сладкого воздушного десерта – меренга. Изредка и у нас в России его также называют. Поэтому в Париже необходимо спрашивать только меренгу.
Итак, различаем композитора, автора бессмертной оперы «Кармен» Жоржа Бизе и вкусный десерт безе. А напоследок запомните наш совет и постарайтесь отнестись к нему серьёзно:
Нежный поцелуй для автора «Кармен», или Что общего у композитора и пирожного?
На самом деле многое. Они в интересном и веселом русском языке одинаково произносятся. Композитор Жорж Бизе и пирожное безе.
Итак, необходимо различать и правильно писать:
композитор Бизе – пирожное безе.
А для запоминания произнесите рифмованные строчки:
Композитор Жорж Бизе».
Но при чем здесь нежный поцелуй, который мы упомянули в начале нашего рассказа? Не торопитесь. Сейчас узнаете.
Появилось безе (слово это среднего рода и не склоняется) в стародавние времена во французской Швейцарии, то есть в той части страны, где разговаривают на языке Бальзака и Наполеона.
История даже сохранила имя кондитера, подарившего человечеству нежное лакомство. Звали его Гаспарини. Слава Богу, идея назвать новый продукт своим именем не пришла ему в голову.
Назвал он его оригинально и красиво baiser, что в переводе с французского языка на русский буквально обозначает «поцелуй». Таким образом, нам подают на десерт в некотором смысле «поцелуи».
Рецепт приготовления воздушного пирожного попал в XVIII веке в Россию. Как назвать маленький кулинарный шедевр, думали недолго. Просто заимствовали из иностранного языка слово «безе».
Забавно другое. Если вы в парижской кафешке попросите официанта принести десерт безе, вас в отличие от России не поймут. Более того, вы попадете в двусмысленную, смешную или даже пикантную ситуацию. А как иначе? Вы ведь только что попросили подать вам поцелуи.
Именно в этом смысле употребляется слово у Н.В. Гоголя в «Мертвых душах». Всегда навеселе Ноздрёв, встретив Чичикова, говорит: «Позволь, душа, я тебе влеплю один безе… одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щёку твою… Ноздрёв был так оттолкнут со своим безе, что чуть не полетел на землю…».
Оказывается, слово безе в XIX веке имело два значения в русском языке: пирожное и поцелуй. Второе значение слова использовали с некоторой долей иронии. Постепенно оно вышло из употребления, и мы встречаемся с ним только тогда, когда перечитываем произведения русских классиков. Вот еще пример из М.Е. Салтыкова-Щедрина: «Их поочередно целуют, но самые сладкие безе, конечно, достаются на долю Недотыкина…» («Новый нарцисс или влюбленный в себя»)
А вот французское слово безе в значении пирожное чувствует себя в нашем языке как дома. Но надо помнить: в самой Франции, да и в других европейских странах, утвердилось другое название сладкого воздушного десерта – меренга. Изредка и у нас в России его также называют. Поэтому в Париже необходимо спрашивать только меренгу.
Итак, различаем композитора, автора бессмертной оперы «Кармен» Жоржа Бизе и вкусный десерт безе. А напоследок запомните наш совет и постарайтесь отнестись к нему серьёзно:
Значение слова «безе»
БЕЗЕ́, нескл., ср. Легкое, воздушное пирожное из взбитых яичных белков.
[От франц. baiser — поцелуй]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
БЕЗЕ’ [зэ], нескл., ср. [фр. baiser, букв. поцелуй]. Легкое воздушное пирожное из яичных белков.
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
безе́
1. кулин. десерт из взбитых с сахаром и запечённых яичных белков ◆ Ибрагим в кухне белки сбивал, к пасхе желает пирожное устроить, совсем по-городскому, называется ― безе. В. Я. Шишков, «Угрюм-река», 1913–1932 г.
2. устар. поцелуй ◆ Позволь, душа, я тебе влеплю один безе. Уж вы позвольте, ваше превосходительство, поцеловать мне его. Да, Чичиков, уж ты не противься, одну безешку позволь напечатлеть тебе в белоснежную щеку твою! Ноздрёв был так оттолкнут с своими безе, что чуть не полетел на землю: от него все отступились и не слушали больше… Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», 1842 г. ◆ Члены комиссии: два брата Зуботыкины, один Недотыкин и один Перетыкин выступают вперёд. Их поочерёдно целуют, но самые сладкие безе, конечно, достаются на долю Недотыкина… М. Е. Салтыков-Щедрин, «Новый нарцисс, или Влюблённый в себя», 1863–1871 г.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: супостат — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?