в какой стране жил буратино
ДАЛЕКАЯ И БЛИЗКАЯ
Сказочная Русь: где живет Буратино?
Не давным-давно, а в наше время в городке на берегу не теплого Средиземного, а холодного Балтийского моря жил Геннадий Григорьевич Полищук по прозвищу Папа Карло. А прозвали его так, потому что именно он взял и объявил свой город родиной… Буратино.
Городок, в котором живет Папа Карло, как чемодан с двойным дном. Если особенно не копаться, то это городское поселение Зеленоградск Калининградской области, а если заглянуть поглубже — бывший немецкий город Кранц Кенигсбергского округа.
После взятия Кранца нашими войсками в 1945-м местное население было депортировано в Германию. Опустевшие дома заняли советские граждане. В старых немецкой постройки зданиях с красными черепичными крышами продолжают жить дети и внуки первых переселенцев.
После снятия железного занавеса бывшие жители бывшего Кранца снова получили возможность увидеть родные дома, а те и не изменились вовсе, только постарели, как люди. Немцы плакали. Явление получило название «ностальгический туризм».
На бывшей вилле Макса Крелла, бывшего губернатора бывшего города Мемеля, а ныне Клайпеды, с 1946 года располагается детская библиотека. А в ней под чердачной лестницей — каморка Папы Карло.
Вилла Макса Крелла – Детская библиотека (Построена в начале ХХ века).
Усыновление деревянного беспризорника
Удивительную схожесть Зеленоградска с местом действия сказки про золотой ключик Геннадий Полищук изложил в своем «абсолютно научном» трактате «Ментальные, ономастические и географические аспекты поиска родины для Буратино».
В том, что в русском, но когда-то немецком городе поселился русский, но когда-то итальянский деревянный мальчик, есть какая-то сказочная логика.
Пока в Великом Устюге на большие деньги возводили усадьбу Деда Мороза, зеленоградский Папа Карло нарисовал очаг на холсте и повесил его в закутке под чердачной лестницей в детской библиотеке, объявив его Мемориальной каморкой папы Карло. Договорился с владельцем местного кафе, чтобы тот украсил свое заведение вывеской «Харчевня «Три пескаря», провел выставку детских рисунков «Буратино в Зеленоградске » и сподвиг главу Зеленоградского района зачитать 13 июня 1999 года на главной площади города торжественный акт «Об усыновлении гражданами Зеленоградска доселе беспризорного, беспаспортного и бесприютного Буратино».
Верность идеалам детства
Каждый новый сюжет по телевизору об успехах Деда Мороза вел Папу Карло к новым свершениям. Он зарегистрировал творческое объединение «Настоящие друзья Буратино». А усыновленный Буратино написал Деду Морозу дружеское письмо с приглашением приехать в гости в Зеленоградск, но не зимой, а 1 июня — в День защиты детей.
— В Устюге закочевряжились, — со смешком вспоминает Папа Карло, — мол, у нас зимний проект, как Дед Мороз летом поедет? А мы уже и жилье для Деда Мороза нашли, и дети из Литвы должны были на праздник приехать, но Мороз отказался. А спустя время мне позвонила женщина и сказала, что я должен принять губернатора Вологодской области. Я отвечаю: «Как я могу принять губернатора? Я же обычный пенсионер!» В итоге разобрались, вышли на администрацию, но мне поручили принять губернатора в каморке, а каморку затопило грунтовыми водами, там плесень, грибок. Пришлось вытащить волшебную дверцу за холстом, которую мне фирма по изготовлению дверей подарила, поставить ее в зале библиотеки между двумя шкафами и объявить, что это и есть каморка. К гостям вышел Буратино с поролоновым носом, в красной майке и зеленых трусах и подарил высоким гостям золотые ключики.
В тесной каморке еле умещаются все персонажи сказки.
На полученные деньги Папа Карло подновил затопленную каморку, заказал костюмы Буратино, Мальвины, Пьеро и Тортиллы у калининградского кутюрье, провел ВсемМирные Буратинские игры, фестивали детских театров области на родине Буратино, открыл Почту Буратино и учредил орден и медаль Буратино.
ВсемМирные Буратинские игры.
Папа Карло и доктор психологии, кавалер ордена Буратино Александр Васильевич Суворов.
Буратино — должность выборная
Выбранный Буратино дает клятву «быть умненьким, благоразумненьким» и участвует во всех Буратинских мероприятиях.
Также выбирают и Мальву, стать ей наверное мечтает каждая девочка, но получается не у всех – потому что голубые волосы идут не всем.
Роль мудрой черепахи Тортиллы досталась заведующей постановочной частью народного театра «Вдохновение» Наталье Полторацкой. «Я сначала лисой Алисой была, а потом повысили», — говорит Тортилла, жеманно перебирая пальчиками в болотного цвета кружевных митенках.
— Представляете, вы идете по улице города, и прямо перед вашим носом пробегает Буратино, а через минуту вслед за ним несется Карабас-Барабас, — говорит Папа Карло. — И больше ничего не надо. День прожит не зря.
Настоящие друзья Буратино.
Новый дом для Буратино
После закрытия библиотеки на реконструкцию Каморке требовалось новое помещение. И Буратино согласился переехать в отель «Курхаус Кранц». Церемония открытия каморки на новом месте прошла весело. Но проект «Зеленоградск – родина Буратино» – больше, чем развлечение. «При внешней легковесности он призван решать серьёзные проблемы, – подчеркнул руководитель проекта Геннадий Полищук. – Буратино делает жизнь лучше, ярче, добрее. Не говоря о том, что он участвует в создании положительного имиджа федерального курорта Зеленоградска».
Как появилась сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино»
О занимательном буратиноведении вспоминаем в связи с юбилейной датой. Недавно исполнилось 135 лет со дня рождения Алексея Николаевича Толстого, автора трилогии «Хождение по мукам», романа «Петр I» и других замечательных книг, в том числе сказки «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Почти наш
Буратино — он же почти наш, минский!
В 1975 году на «Беларусьфильме» режиссер Леонид Нечаев снял прелестный фильм «Приключения Буратино». Картина считается культовой. Тем более что Буратино — не просто сказочный персонаж.
Сложилась уже целая наука, которую внук писателя литературовед Иван Толстой, посмеиваясь, назвал буратиноведением. Посидите в библиотеках, поройтесь в Интернете — и найдете десятки научных трудов, где образ и путь деревянного героя исследуются с самых разных точек зрения. В историческом аспекте. Литературоведческом. Фрейдистском (длинный нос как фаллический символ и всё такое). Проводятся параллели с Христом — непорочное зачатие, воскрешение после смерти (топили, да не утопили), с Лениным — вел кукольный народ к светлому будущему… Лезть в такой калашный ряд с кувшинным журналистским рылом неловко. Поэтому агентство «Минск-Новости» сегодня просто вспомнит историю возникновения книги.
Красная цена
Выстроганного из полена длинноносого мальчугана придумал итальянский писатель Карло Коллоди (1826-1890). Он написал сказку «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы». Алексей Толстой говорил, что прочел ее в детстве и, став взрослым, решил пересказать по-своему. Правда, литературоведы выяснили, что во времена детства Алексея Николаевича эта книга по-русски не выходила. Все с «Буратино» сложнее и драматичнее.
Свой подстрочный перевод «Пиноккио» в 1922 году в Берлине Толстому предложила посмотреть Нина Петровская — сотрудница эмигрантской газеты «Накануне». Толстой там тоже работал. Собственно, он Петровскую в «Накануне» и устроил. Когда-то она была знаменитой окололитературной роковой дамой Серебряного века, известной романами с Константином Бальмонтом, Валерием Брюсовым, Андреем Белым… А в 1922-м —стареющей, измученной жизнью женщиной. После давней неудачной попытки самоубийства (выбрасывалась из окна) тяжело хромала, боли в переломанных костях глушила морфием и алкоголем. Толстой за границу бежал от ужасов революции и Гражданской войны. Петровская уехала еще раньше, в 1911-м. Но на чужбине даже молодым и здоровым нелегко, а уж ей… Давнего приятеля Алешку Нина Ивановна просила помочь хоть с каким-то заработком. Он замолвил слово в «Накануне». В благодарность Петровская предложила совместный проект: вот подстрочник «Пиноккио», пусть Толстой пройдется рукой мастера — и будет литературный перевод за двумя фамилиями.
В итоге на вышедшем в 1924-м в Берлине издании «Пиноккио» значилось «Перевод Н. Петровской под редакцией А. Толстого». Нина Ивановна, правда, считала, что Алешка с редактурой переборщил — переложил абсолютно итальянскую по духу и сути сказку на русский манер. Но ладно! У нее была еще одна мысль: вдруг Толстой поможет и на родину вернуться?
Тут поясним: газета «Накануне» была органом «сменовеховцев» — той части белой эмиграции, что ратовала за возвращение домой, пусть даже ценой примирения с советской властью. Толстой к этой мысли уже пришел по многим мотивам, в том числе идейным. Петровской же было элементарно не до высоких материй — лучше красные, чем эмигрантская голодуха. Правда, прочая эмиграция «сменовеховцев» считала негодяями-ренегатами. Москве возвращенческие настроения в тот момент были выгодны, и до поры СССР помогал изданию деньгами.
Обходной маневр
Есть ли здесь грех Толстого — дескать, бросил, не помог? Но мог ли помочь? Потомки помнят Алексея Николаевича маститым писателем, советским вельможей, лауреатом, депутатом. Только слава и положение пришли не сразу! Еще лет десять после возвращения в СССР Толстой был просто советским писателем — одним из многих, отнюдь не влиятельным. Ему надо было кормить семью (да и сам любил жить хорошо) — он гнал романы, пьесы, рассказы, даже за оперные либретто брался. Талантливый литератор, профессионал высочайшего класса мог в любом жанре из чего угодно сделать конфетку. Однако про «Пиноккио» не вспоминал. Сказки в СССР в 1920-е вообще были не в чести — считалось, что они прививают детям вредную веру в чудеса и прочие глупости. А писать в стол Толстой позволить себе не мог.
Но все проходит. Сменились и литературно-политические установки. Выяснилось, что хорошая детская литература очень даже нужна. В 1932 году Толстой предложил «Детгизу» того самого «Пиноккио».
Только рукопись вовремя не сдал. Почему? Трудно сказать. Может, потому, что тогда рядом с его именем стояло бы имя сомнительной эмигрантки Петровской и могли возникнуть проблемы. Может, был занят другой работой. А может, все совсем просто. Так бывает у творческого человека — глянул на старую вещь свежим взглядом и увидел, как сделать интереснее. Вот и Толстой вдруг придумал, как историю деревянного мальчика закрутить совершенно по-другому.
Тем не менее аванс был взят, а работа к сроку не сдана. Толстому грозил суд. Вдобавок его свалил инфаркт. И тогда, похоже, с подачи Самуила Маршака, главного по детской литературе в СССР, был придуман обходной маневр. Не надо суда! Автор сдаст рукопись, но чуть позже. И не «Пиноккио», а другое, совершенно самостоятельное произведение, с другим героем, которого и зовут по-другому. Как?
Врачи после инфаркта не разрешали Толстому вставать, и он, увлекшись, писал прямо в постели, пристроив на коленях папку. Гостям весело сообщал: «Буратино! Превосходный сюжет!»
…Алексей Николаевич был человеком сложным, ярким. Писателем — первоклассным. Что-то из созданного им носит печать тогдашней конъюнктурности, что-то, безусловно, останется в литературе навсегда. Но, парадокс, сегодня самая читаемая из его книг — это, казалось бы, второстепенный, придуманный попутно, написанный в буквальном смысле на коленке «Золотой ключик».
Справочно
Сказка «Золотой ключик, или Приключения Буратино» переведена на 47 языков. Общий тираж книги исчисляется десятками миллионов экземпляров.
День рождения Пиноккио и Буратино
Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. После этого.
Нет, не будем мы вам рассказывать их истории. Вы лучше сами их прочтите. Тем более, что и заканчиваются они совершенно по-разному. А чем они отличаются, мы вам поможем узнать.
Истории Пиноккио и Буратино начинаются одинаково. Оба деревянных человечка были вырезаны старым мастером из чудесного говорящего полена. После этого.
Нет, не будем мы вам рассказывать их истории. Вы лучше сами их прочтите. Тем более, что и заканчиваются они совершенно по-разному. А чем они отличаются, мы вам поможем узнать.
Буратино и Пиноккио
Главный герой книги «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы» (итал. Le avventure di Pinocchio. Storia d’un burattino).— Пиноккио (итал. Pinocchio от итал. pino — сосна, «Пиноккио» на тосканском диалекте означает «кедровый орешек»), сделанный из дерева мальчик, нос которого увеличивается каждый раз, когда он говорит неправду.
На протяжении действия книги Пиноккио попадает в самые разнообразные ситуации, переживает множество приключений, которые вовсе не являются цепью случайностей. Глупый, самонадеянный, легкомысленный Пиноккио получает уроки поведения, воспитания от самой жизни. Все те поучения, которые он выслушивает от отца, говорящего сверчка, феи не имеют значения, пока Пиноккио не убеждается в правильности, справедливости на практике. Главные «воспитатели» деревянного мальчика – лишения, голод, столкновения с нечестными людьми. Благотворные уроки он получает и из поведения добрых и сердечных людей, умных и благородных животных – тунца, собаки, сокола и других. Подлинным наказанием за проступки служат не выговоры, а ослиные уши, длиннющий нос, которые растут, если Пиноккио врет. Трудясь, учась, помогая другим, Пиноккио превращается в благовоспитанного мальчика, живого человека. Это и есть главная идея сказки. В ней показано, насколько труден путь к тому, чтобы стать настоящим человеком, обрести живую душу, сколько препятствий и соблазнов надо преодолеть на этом пути.
В Буратино – черты многих любимых героев А. Толстого, склонных скорее к действию, чем к размышлению, и так обретающих и воплощающих себя. Задорно торчащий нос Буратино (у Коллоди никак не связанный с характером Пиноккио) у Толстого стал обозначать как раз героя, не вешающего носа.
Буратино бесконечно обаятелен даже в своих грехах: и в своём любопытстве (в духе русского фразеологизма «совать нос не в своё дело»), и в своей наивности (проткнув носом холст, не догадывается, что за дверца там виднеется, то есть «не видит дальше собственного носа»), и в нарушающей благопристойность естественности своего поведения. Любопытство, простодушие, естественность… Писатель доверил Буратино выражение не только своих самых заветных убеждений, но и самых симпатичных человеческих качеств, если только позволено говорить о человеческих качествах деревянной куклы. Буратино ближе к русскому Петрушке, чем к итальянскому Пиноккио – и характером, и даже элементами сюжета (например, один из непременных атрибутов действа с Петрушкой – его встреча с представителями власти, городовым или дворником).
Отличительной чертой характера Буратино является грубость, граничащая с хамством. Такие его выражения, как «Пьеро, катись к озеру. «, «Вот дура девчонка. «, «А кобель небось гоняет за птицами. «, «Я здесь хозяин, убирайся отсюда. «, а также характеристики типа «Миндальные пирожные он запихивал в рот целиком и глотал не жуя. В вазу с вареньем залез прямо пальцами и с удовольствием их обсасывал» формируют образ эдакого хамоватого, но в общем-то безобидного «братишки». Хотя, конечно, то, что он «. схватил молоток и запустил его в голову Говорящему Сверчку», свидетельствует далеко не в пользу его «безобидности».
История создания произведений
В России сказка «Приключения Пиноккио» была впервые опубликована в 1906 году издательством М. О. Вольфа, причем было указано, что перевод сделан с 480-го итальянского издания! Полный перевод на русский язык был осуществлён Э. Г. Казакевичем (опубликован в 1959 году).
Но на самом деле это не так. Толстой был уже взрослым человеком, когда впервые прочел сказку о мальчике из полена. Просто писатель, работая над пересказом «Пиноккио», вспомнил собственное детство, свои детские забавы и мечты о необыкновенных приключениях, поэтому его Буратино очень похож на самого Алешу Толстого, каким он был в детстве. Конечно, историю о золотом ключике писатель придумал, но вот характер Буратино очень напоминает его собственный.
Первое издание «Золотого ключика» вышло в Ленинграде в 1936 году (50 тыс. экз.) и было снабжено надписью: «Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Крестинской», а позже «Посвящаю эту книгу Людмиле Ильиничне Толстой». Первое издание было оформлено художником Малаховским, другом Алексея Толстого. Иллюстрации были чёрно-белыми. На них с трудом можно узнать Буратино, настолько он отличается от его современного привычного облика. Классические акварельные изображения образа Буратино и других героев книги рождены воображением Каневского и впервые появилось на страницах книги в 1950 году. Именно это издание стало самым популярным и наиболее узнаваемым «лицом» сказочного героя. Последующие издания иллюстрировались такими известными художниками как Владимирский, Кошкин, Кокорин, Огородников и многими другими в самых разных манерах от карикатурной до абстрактной.
Л. Владимирский так рассказывал о работе над иллюстрациями к книге «Золотой ключик»: «Когда только я приступил к работе над книгой, Буратино попросил меня:
— Художник, нарисуй мне курточку красной!
Что было делать? Кого слушать? Автора сказки или ее героя?
Сказка Толстого с 1935 года пережила множество переизданий, переводов. Появились экранизация в виде фильма с куклами и с живыми актёрами; мультфильма, пьес (есть даже пьеса в стихах), оперы и балета. Известность получила постановка «Буратино» в театре Сергея Образцова. В советское время вышла настольная игра «Золотой ключик» и с началом цифровой эры компьютерная игра «Приключения Буратино». Появился напиток «Буратино» и конфеты «Золотой ключик». Даже тяжёлая огнемётная система «Буратино». Герои книги и их фразы устойчиво вошли в русский язык, фольклор и стали темой для анекдотов.
Книги по мотивам сказки
«Золотой ключик, или приключения Буратино»
По мотивам сказки «Золотой ключик, или приключения Буратино» было написано несколько книг.
Ленинградская писательница Елена Данько уточнила этот адрес в своей сказочной повести «Побежденный Карабас» ( 1941 ) Она рассказала о том, что куклы и папа Карло отправились в СССР, в Ленинград, во Дворец пионеров. Тема была актуальной. Советское правительство вывезло из объятой гражданской войной Испании сотни детей, спасая их от фашистских бомбежек. Книга вышла перед самой войной, а в 1943 году писательница погибла в осажденном Ленинграде. Но Буратино не погиб!
Буратино за 76 лет своей жизни перешагнул границы книги «Золотой ключик» и зажил самостоятельно. Поэтому его приключения и в театре, и в кино, и в новых книгах на радость детям будут нескончаемы.
— Вот это да! – воскликнул Буратино и запрыгал на одной ножке».
Экранизации
Прототипы героев
Пиноккио (он же – Буратино ), оказывается, не только жил себе да поживал в своей Италии, но и на самом деле ходил на деревянных ножках, кушал деревянными ручками и имел самый настоящий деревянный носик.
Как-то британские учёные совместно с итальянскими коллегами из Антропологического общества Академии Наук исследовали старые кладбища близ Флоренции и Пизы. И каково же было их удивление, когда неподалеку от могилы великого итальянского сказочника Карло Коллоди они натолкнулись на едва уцелевший надгробный камень с надписью: «Пиноккио Санчес».
Посмеявшись и подивившись невероятному совпадению, господа ученые все-таки решили провести экспертизу, дабы окончательно подтвердить или опровергнуть существование прототипа сказочного персонажа. Для этого было получено разрешение на эксгумацию тела и приглашен самый авторитетный хирург-эксгумолог Джефри Фикшн. Вскрытие и архивные записи оживили давно забытую историю, которая произошла незадолго до рождения автора сказки о Пиноккио.
На дворе стоял 1760 год, когда в самой обычной и небогатой семье Санчесов на свет появился младший ребенок. Младенца нарекли Пиноккио – «кедровый орешек» в переводе с итальянского. Мальчик жил, как и все его сверстники, резвился и бегал по узким улочкам Флоренции. А когда садился за обеденный стол, мать, подвигая ему полную тарелку, заботливо напоминала: «Не будешь есть кашу – никогда не вырастешь».
Но сколько бы ни ел Пиноккио, он по-прежнему смотрел на друзей снизу вверх и походил больше на маленького ребенка, чем на взрослеющего отрока. Если бы Пиноккио был нашим современником, то врачи бы давно поставили пациенту диагноз – нанизм (патологическое состояние, характеризующееся аномальной низкорослостью. У мужчин – ниже 130 сантиметров). Вот уж действительно метр с кепкой в прыжке с табуретки!
Тем не менее, Пиноккио отправился вместе с отцом на войну – Италия в то время боролась за свою независимость. В солдаты парнишку-недомерка не взяли, зато должность полкового барабанщика пришлась ему впору.
О Бестульджи говорили, что он-де продал душу дьяволу, но малыша Санчеса это не испугало. Врач изготовил для диковинного пациента деревянные протезы рук и ног, а также специальную деревянную вставку на место ампутированного носа, подарив Пиноккио вторую жизнь. Вот так, будучи по существу «поленом» без рук и ног, человечек ожил и отправился покорять театральные подмостки.
Карлик с деревянными конечностями напоминал больше живую куклу-марионетку и пользовался бешеным успехом на ярмарочных представлениях. Балаганный театр стал для Пиноккио и домом, и могилой: исполняя один из трюков, Санчес размозжил себе голову, и тут был бессилен даже маг и кудесник Бестульджи.
А в один прекрасный день, уже значительно позже, малоизвестный писатель Карло Коллоди, оставшись без наличных в карманах, вынужден был воскресить в своей памяти рассказ бабушки о «деревянном карлике» и написать сказку о Пиноккио, начав повествование словами: «Жил-был не король, а кусок дерева, обыкновенное полено».
Представьте себе, Дуремар из сказки про Буратино тоже имел свой прототип. В 1895 году в Москве был очень популярен французский доктор Жак Булемард. Эта экзотическая личность была в свое время любимым поводом для шуток и анекдотов. Доктор был страстным поклонником метода лечения пиявками и показывал опыты на себе. Пиявок он ловил сам, и поэтому одевался в длинный балахон (от комаров). Дуремаром его дразнили русские дети, коверкая французскую фамилию.
Артемон в слегка измененной форме позаимствован у Куприна: в рассказе «Белый пудель» пса зовут Арто.
Интересные факты
Песни о Буратино
Необыкновенные приключения
Буратино и его друзей
Стихи Юрия Энтина,
музыка Алексея Рыбникова
из кинофильма «Приключения Буратино»
Кто доброй сказкой входит в дом?
Кто с детства каждому знаком?
Кто не ученый, не поэт,
А покорил весь белый свет,
Кого повсюду узнают,
Скажите, как его зовут?
На голове его колпак,
Но околпачен будет враг,
Злодеям он покажет нос
И рассмешит друзей до слез,
Он очень скоро будет тут,
Скажите, как его зовут?
Бу! Ра! Ти! Но!
Буратино!
Бу! Ра! Ти! Но!
Буратино!
Песенка Папы Карло
Музыка Алексея Рыбникова,
слова Булата Окуджавы
из к/ф «Приключения Буратино»
Из пахучих завитушек, стружек и колечек,
Мне помощником под старость и на радость вам,
Скоро-скоро деревянный выйдет человечек,
Будет с кем мне под шарманку топать по дворам.
* * *
Музыка Алексея Рыбникова
Был поленом, стал мальчишкой,
Обзавёлся умной книжкой.
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Далеко бежит дорога,
Впереди веселья много.
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Это очень хорошо, даже очень хорошо!
Буратино
Музыка и текст Олеси Емельяновой
Открывает ключик золотой
Дверь, что называется мечтой!
Знают дети
Лучше всех на свете,
Лучше всех на свете,
Что за дверью той
Мы в театре кукольном живем,
Целый день танцуем и поем!
Он хороший,
Он такой хороший
Хлопайте в ладоши,
Веселитесь в нем!
Где еще таких друзей найдем?
Мы вас в гости очень-очень ждем!
Приходите,
Все вы приходите,
Снова приходите
В наш чудесный дом!
Олеся Емельянова. Золотой ключик :
сценарий в стихах для постановки сказки
Алексея Николаевича Толстого
в кукольном театре.
* * *
Музыка и слова неизвестного автора,
из архива детского звукового журнала
Обманут Буратино был не раз,
Но всё равно не может без проказ.
И грозный бородатый Карабас
Не может Буратино победить.
Задира Буратино, и чудак.
Терпеть не может всяких задавак.
Но ключик золотой за просто так
Готов хорошим людям подарить.
Ансамбль «Песенка»
Песенка Буратино
Музыка Сергея Никитина,
Стихи Булата Окуджавы
Какой несчастный случай
Завёл меня в туман?
К Мальвине приставучей
Попался я в капкан!
Припев:
Все арифметики её,
И все грамматики её
Меня замучили,
И портят настроение моё! 2 раза
Не буду умываться
Водою ключевой!
Пускай меня боятся —
Обходят стороной!
Припев:
Все умывальники её,
И утиральники её
Меня замучили,
И портят настроение моё! 2 раза
Ах, ах! Какие страсти!
Невежлив я — и что ж?
Из этих ваших «здрасьте»
Рубашки не сошьёшь!
Припев:
Все эти цирлихи её,
И все манирлихи её
Меня замучили,
И портят настроение моё!
Стихи о Буратино
Смешной Буратино
Александр Мецгер
Мудренькая песенка Буратино
Только мальчик успеет родиться –
Над душою стрекочет Сверчок.
Только мальчик надумал влюбиться –
Колокольчик зовёт на урок.
Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без науки сделать?
Выучу три слова: «крекс, пекс, фекс»,
И бегом вприпрыжку на` Поле Чудес!
Только мальчик засел за варенье,
Только взялся за сладкий чаёк,
Про Азора тут стихотворенье
Заставляют зубрить назубок!
Разве это дело, дело, дело –
Ничего не сметь без учёбы сделать?
Будто я не знаю лучше стих
Про четыре сольдо и` пять золотых!
Только мальчик готов к приключеньям –
От него гонят Лис и Котов.
Но ведь если возьмусь за ученье,
То исчезнет Страна Дураков!
Разве это дело? Дело, дело!
Разве это дело? Дело, дело!
Разве это дело? Дело, дело…
Г. Полищук
Песенка Ослика-Пиноккио
Посвящается Василию Шишкину
Иа-иа,
Яя бедный серый ослик,
А был я деревянным сорванцом.
Я врал, шалил,
Совсем не слушал взрослых,
За это я наказан поделом.
Иа-иа,
Меня хозяин прежний
Плясать заставил, толстый грубиян!
Я стал хромым,
И в жизни нет надежды:
Меня хотят пустить на барабан.
Зачем я в школу не ходил?
И вот в беду я угодил.
Иа-иа,
Хочу за ум я взяться.
Когда стою на берегу морском.
Увы, ослом
Мне суждено остаться
И умереть придётся мне ослом.
Иа-ааааа!
Левенталь
Загадки про Буратино
Он пиявок добывал,
Карабасу продавал,
Весь пропах болотной тиной,
Его звали.
Ответ: Дуремар
Это что за очень странный
Человечек деревянный?
На земле и под водой
Ищет ключик золотой.
Всюду нос сует он длинный.
Кто же это.
Ответ: Буратино
У отца есть мальчик странный,
Необычный, деревянный,
На земле и под водой
Ищет ключик золотой,
Всюду нос сует свой длинный.
Кто же это.
Ответ: Буратино
* * *
Деревянный озорник
Из сказки в нашу жизнь проник.
Любимец взрослых и детей,
Смельчак и выдумщик затей,
Проказник, весельчак и плут.
Скажите, как его зовут?
Ответ: Буратино
Ответ: Буратино
Ответ: Буратино
Ответ: Буратино
Жанна Синючкова