Как тебя зовут по сербски

Русско-сербский разговорник для туриста

Для отслеживания истории поисков нужно зарегистрироваться или авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список избранных необходимо авторизоваться на сайте.

Чтобы добавлять отели в список отслеживаемых необходимо авторизоваться на сайте.

Получайте персональные предложения, экономьте время, узнавайте о горящих турах и акциях первыми.

Ваш город «Ульяновск»?

Кликнув «Да», вы увидите туры с вылетом из этого города, телефоны и адреса местных офисов.

отношение к туристам8.2
индустрия развлечений-.-
памятники, исторически значимые места-.-
безопасность-.-
шоппинг-.-
цены8.1

Как тебя зовут по сербски. 64. Как тебя зовут по сербски фото. Как тебя зовут по сербски-64. картинка Как тебя зовут по сербски. картинка 64. Для отслеживания истории поисков нужно зарегистрироваться или авторизоваться на сайте.

Русско-сербский разговорник для туриста

Приветствие

Фразы на каждый день

В отеле

На улице

В магазине

В ресторане

Чрезвычайные ситуации

Нажимая на кнопку «Подписаться», Вы принимаете условия Пользовательского соглашения.

© 2003 — 2021 Турсводка

Внимание. Все материалы и цены, размещенные на сайте, носят справочный характер и не являются публичной офертой, определяемой положениями п. 2, ст. 437 Гражданского кодекса Российской Федерации.

Источник

Краткий сербско-русский разговорник

Знакомство.

Разрешите представиться — Дозволите да се представим

Позвольте вас познакомить — Дозволите да вас упознам

Познакомьтесь с… — Упознайте се са…

Вы знакомы? — Да ли се познаете?

Кажется, знакомы — Мислим да се знамо

Я вас уже где-то видел? — Да ли сам вас веч негде видео?

Как вас зовут? — Како се зовете?

Очень приятно — Мило ми е

Мне тоже — И мени такодже

Вы откуда? — Одакле сте?

О себе.

Отчество (имя отца)— Име Оца

Пол: мужской, женский — Пол: мушки, женски

Семейное положение — Породично станье

Женатый, замужняя — Оженьен, удата

Неженатый, назамужняя — Неоженьен, неудата

Вдовец, вдова — Удовац, удовица

Кто вы по национальности? — Кое сте националности?

Сколько вам лет? — Колико имате година?

Мне…лет – Имам … година

Я приехал в качестве туриста — Дошао сам као туриста

– в командировку – службено

– на отдых – на одмор

Я иностранец — Я сам странац

Я из России— Я сам из Русие

Я русский, русская — Я сам рус, рускиня

Повседневные темы.

Как поживаешь? — Како си?

Спасибо, хорошо — Добро сам, хвала

Чем занимаешься в последнее время? — Шта радиш у последнье време?

Что у тебя нового? — Шта има новог код тебе?

Где вы живёте? — Где стануете?

Чем занимаетесь в свободное время? — Шта радите у слободно време?

Можете дать свой адрес, номер телефона? — Могу ли да добием вашу адресу, телефон?

Вы говорите по-русски, по-сербски? — Говорите ли руски, српски?

Говорю немножко, но понимаю хорошо — Говорим мало, али добро разумем

Вы меня поняли? — Есте ли ме разумели?

Я понимаю почти все — Разумем скоро све

Я не понял — Нисам разумео

Говорите более медленно — Говорите полако

Как произносится это слово? — Како се изговара ова реч?

Что обозначает это слово? — Шта значи ова реч?

Как сказать по-сербски? — Како се каже на српском?

Как это называется? — Како се ово зове?

Как это пишется? — Како се пише?

Повторите еще раз, пожалуйста — Поновите йош едном, моли

Приветствие, благодарность.

Приветствие — Поздрав, Здраво

Доброе утро! — Добро ютро!

Добрый день! — Добар дан!

Добрый вечер! — Добро вече!

Спокойной ночи! — Лаку ноч!

До свидания! — Довидженья!

До скорой встречи! — Видимо се ускоро!

Всего хорошего! — Све найболье!

Счастливого пути! — Сречан пут!

Встреча.

Могу ли я вас снова увидеть? — Могу ли поново да вас видим?

Я буду рад, рада встретиться с вами снова — Биче ми драго да вас сутра опет видим

К сожалению, я завтра занят, занята — Жао ми е, сутра сам заузет, заузета

Вы свободны в выходные? — Есте ли слободни за викенд?

Прошу вас сначала позвонить мне — Молим вас, прво ми телефонирайте

Я позвоню вам завтра — Позвачу сутра

Когда будет удобно, чтобы я позвонил? — Када е найзгодние да телефонирам?

Не забывайте писать — Не заборавите да пишете

Обещаю, что буду — Обечавам вам

Я тебя люблю — Волим те

Выглядите прекрасно — Изгледате сиайно

Вы выглядите очень элегантно — Изгледате врло елегантно

Вы очень красивы — Веома сте лепи

У вас красивые глаза, губы, красивое лицо — Имате лепе очи, усне, лепо лице

Вам идёт этот цвет, этот костюм, эта причёска — Добро вам стойи та боя, тай костим, та фризура

Вы хорошо танцуете, поёте — Лепо играте, певате

Сегодня вечером вы выглядите очаровательно! — Вечерас изгледате чаробно!

Спасибо за комплимент — Хвала на комплименту

Он очень симпатичный мужчина — Он е згодан мушкарац

Он очень остроумен — Яко е духовит

Вы очень любезны — Веома сте любазни

Погода.

Какая сегодня погода? — Какво е данас време?

Погода хорошая, плохая — Време е лепо, лоше

Какой прекрасный день! — Какав диван дан!

Светит солнце — Сунце сия

Идет дождь, снег — Пада киша, снег

Надвигается гроза — Приближава се олуя

Молния сверкает — Сева

Дождь перестал — Киша е стала

Подмораживает — Стеже мраз

Тает снег — Топи се снег

Какая сегодня температура? — Колика е данас температура?

Мне холодно — Хладно ми е

Мелкий дождик — Ситна киша

Лёгкий ветерок — Поветарац

Профессия.

Я по профессии… Я сам … по заниманью

Как тебя зовут по сербски. edugr4. Как тебя зовут по сербски фото. Как тебя зовут по сербски-edugr4. картинка Как тебя зовут по сербски. картинка edugr4. Для отслеживания истории поисков нужно зарегистрироваться или авторизоваться на сайте.

– актер, актриса – глумац, глумица

– певец, певица – певач, певачица

– учитель, преподаватель, профессор – учитель, наставник, професор

– экскурсовод – туристички водич

В магазине.

В магазине – У продавници

Универмаг — Робна куча

Магазин одежды — Продавница одече

Магазин обуви – Продавница обуче

Супермаркет — Супермаркет, самопослуга

Оптика — Оптика, оптичар

Книжный магазин — Книжара

Газетный киоск — Штампа

Магазин канцелярских товаров — Папирница

Мясной магазин — Месара

Рыбный магазин — Рибарница

Ювелирный магазин — Златара

Парфюмерный магазин — Парфимерия

Бытовая техника — Бела техника

Торговля розничная, оптовая — Трговина на мало, на велико

Качество хорошее, плохое — Квалитет е добар, лош

Чем я могу вам помочь? — Могу ли я вам помоч?

Мне нужно. — Треба ми.

У нас большой выбор. — Имамо велики избор.

Какой цвет хотите? — Кою бою ви сте желели?

Меня интересует… – Занима ме…

Я хотел бы посмотреть. — Желео бих да погледам.

Я только смотрю — Само разгледам

Есть ли у вас. — Имате ли.

Какой размер носите? — Койи брой носите?

Мой размер… – Носим брой…

Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Он слишком велик, мал — Сувише е велик, мали

Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац

Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?

У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?

Возьмите сдачу — Узмите кусур

В ресторане.

В ресторане –У ресторану

Я заказал стол на двоих – Резервисао сам сто за две особе

Простите, здесь свободно? – Опростите, да ли е овде слободно?

Принесите, пожалуйста – Молим Вас, донесите

– прейскурант вин – винску карту

Что можете нам порекомендовать? – Шта можете да нам препоручите?

Что у вас есть на закуску? – Шта имате за предело?

Салат картофельный, из огурцов, из помидоров, из свежей капусты, зелёный, оливье, рыбный – Салата од кромпира, од краставаца, од парадайза, од купуса, зелена, руска, рибля

Суп куриный, овощной, рыбный, томатный, говяжий, грибной, картофельный, с горошком, с лапшой – Чорба пилеча, од поврча, рибля, од парадайза, говеджа, од печурака, од кромпира, од грашка, са резанцима

Второе блюдо – Главно ело

Мясные блюда – Ела од меса

Шницель по-венски – Бечка шницла

Свиная отбивная – Свиньска крменадла

Тушёная говядина – Динстана говедина

Молодая баранина – Ягнетина

Бараний окорок – Ягнечи бут

Жареная свинина – Свиньско печенье

Жаркое из телятины – Телече печенье

Куриное мясо – Пилетина

Рублёное мясо – Млевено месо

Ассорти из мяса – Мешано месо

Рыба и плоды моря – Риба и плодови мора

Морская рыба — Морска риба

Речная рыба — речна риба

Стакан, бокал — Чаша

Тарелка глубокая, мелкая — Таньир дубок, плитак

Столовая ложка — Супена кашика

Чайная ложка — Кашичица

Сахарница — Посуда за шечер

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Принесите мне одну порцию… — Донесите ми едну порцию.

Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се

Подайте, пожалуйста, соль, масло, перец — Молим вас, донесите

Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?

Пожалуйста, бутылку белого, красного вина — Молим вас, флашу белог, црног вина

Принесите, пожалуйста – Молим вас, донесите

– еще одну вилку – йош едну вилюшку

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином (кешом)

На здоровье, ваше здоровье — Наздравлье! Живели!

Приятного аппетита — Приятно!

Я это не заказывал — Нисам ово наручио

Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?

Что вы будете на десерт? — Шта чете за десерт?

Блины с орехами, с джемом — Палачинке са орасима, са джемом

Торт шоколадный, фруктовый — Торта чоколадна, вочна

Рулет с маком — Савияча са маком

Яблочный пирог — Пита од ябука

Фруктовый салат — Вочна салата

Клубника со взбитыми сливками — Ягоде са шлагом

Чай, с лимоном — Чай с лимуном

Кофе чёрный, по-турецки, с молоком — Кафа црна, турска, са млеком

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином

Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?

Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас

Продукты питания

Продукты питания, быстрое питание – Намирнице (Храна), брза храна

– белый, чёрный, ржаной – бели, црни, ражани

Сливочное масло — Маслац

Простокваша — Кисело млеко

Сливки — Слатка павлака

Сметана — Кисела павлака

Копчёное мясо — Димлено месо, пршут

Сырое мясо – Сирово месо

Речная рыба – Речна риба

Морская рыба – Морска риба

Лавровый лист — Ловоров лист

Чёрный перец — Бибер

Растительное масло — Улье

Цветная капуста — Карфиол

Стручковая фасоль — Борания

Горошек зелёный — Грашак

Редька, редиска — Ротквица

Грецкий орех — Орах

Лесной орех — Лешник

Алкогольные напитки — Алкохолна пича

Виноградная водка — Лозовача

Пиво светлое — Пиво светло,

Пиво разливное – Пиво точено

Вино белое – Вино бело

Безалкогольные напитки — Безалкохолна пича

Лимонад (лимон+минеральная вода)— Лимунада

Минеральная вода — Кисела вода

– апельсиновый – од поморандже

– грейпфрутовый – од грейпфрута

– томатный – од парадайза

В банке.

Мне нужно обменять деньги — Треба да променим новац

Где здесь ближайший банк, обменный пункт? — Где е овде найближа банка, менячница?

Когда открывается, закрывается банк? — Када се банка отвара, затвара?

Я бы хотел открыть счёт — Хтео бих да отворим рачун

– взять(положить) деньги со счёта(на счет) – да подигнем(допунем) новац

– поменять деньги – да променим новац

Я хотел бы перевести деньги на счёт — Желео бих да пребацим новац на рачун

Я хочу обменять чек на деньги — Желим да уновчим чек

Есть ли у вас удостоверение личности? — Имате ли исправе

Какой курс? — Кой е курс?

Курс на сегодняшний день указан на табло — Тренутни курс е на огласной табли

Какой процент берёте? — Колика е ваша провизия?

Распишитесь с обратной стороны, пожалуйста – Потпишите чек на поледжини, молим вас

Пересчитайте деньги — Пребройте новац

Дайте мне справку об обмене валюты — Дайте ми потврду о замени валуте

У вас есть мелкие деньги? — Имате ли ситно?

Наличные деньги — Готовина, Кеш

Иностранная валюта — Девизе

Сумма — Износ, Укупно

Под большие проценты — Уз велику камату

Чек на предъявителя — Чек на доносиоца

Текущий счёт — Текучи рачун

Чековая книжка — Чековна книжица

Дорожный чек — Путнички чек

Недвижимость.

Какую квартиру, дом вы хотите? — Какав стан, какву кучу тражите?

Одно-, двух-, трёхкомнатную квартиру — Еднособан, двособан, трособан стан

Хочу дом, полдома — Желим кучу, пола куче

Хочу дом с садом — Желим кучу са баштом

Хочу построить дом – Желео бих саградити кучу

Разрешение на строительство – Граджевинска дозвола

Вот план (ДУП) — Ово е план (Детални урбанистички план)

Нужно подписать договор купли-продажи – Треба потписати купопродайни уговор

Когда хотите вселиться? — Када желите да се уселите?

Можете сразу вселиться — Можете одмах да се уселите

Вы должны быстро решиться — Морате брзо да се одлучите

Я быстро вам сообщу — Явичу вам се брзо

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Русско-Сербский разговорник

НазваниеРусско-Сербский разговорник
Дата конвертации09.05.2013
Размер146.19 Kb.
ТипДокументы
источник

Приветствие

При встрече — Prilikom susreta

Здравствуйте! — Dobar dan!

Доброе утро! — Dobro jutro!

Добрый день! — Dobar dan!

Добрый вечер! — Dobro veče!

При расставании — Na rastanku

До свидания! — Doviđenja!

До скорой встречи! — Vidimo se uskoro!

Всего хорошего! — Sve najbolje!

Спокойной ночи! — Laku noć!

Счастливого пути! — Srećan put!

Знакомство

Разрешите представиться — Dozvolite da se predstavim

Позвольте вас познакомить — Dozvolite da vas upoznam

Познакомитесь — Upoznajte se

Вы знакомы? — Da li se poznajete?

Давайте познакомимся — Da se upoznamo

Кажется, знакомы — Mislim da se znamo

Я вас уже где-то видел? — Da li sam vas veće negde video?

Как вас зовут? — Kako se zovete?

Меня зовут.. — Zovem se.

Рад, рада с вами познакомиться — Drago mi je što smo se upoznali

Очень приятно — Milo mi je

Мне тоже — I meni takođe

Вы откуда? — Odakle ste?

Откуда вы приехали? — Odakle dolazite?

Я иностранец — Ja sam stranac

Я из России, из Москвы — Ja sam iz Rusije, iz Moskve

Сколько вам лет? — Koliko vam je godina?

Когда вы родились? — Kad ste rođeni?

Вы первый раз в Будве? — Jeste li prvi put u Budvi?

Чем вы занимаетесь? — Šta ste po zanimanju?

Я экономист, врач — Ja sam ekonomista, lekar

Я приехал в качестве туриста, в командировку, на отдых — Došao sam kao turista, službeno, na odmor

Какой у вас номер телефона? — Koji vam je broj telefona?

На какой улице живете? — U kojoj ulici stanujete?

В какой гостинице вы остановились? — U kom hotelu ste odseli?

Общение

Как поживаешь? — Kako si?

Спасибо, хорошо — Dobro sam, hvala

Неплохо — Nije loše

Могу ли к вам присоединиться? — Mogu li da vam se pridružim?

Я не против — Nemam ništa protiv

Привет, мне очень приятно увидеть тебя снова — Zdravo, drago mi je što te ponovo vidim

Чем занимаешься в последнее время? — Šta radiš u poslednje vreme?

Что у тебя нового? — Šta ima novo kod tebe?

Давайте встретимся сегодня вечером — Hoćete li da se vidimo večeras?

Где и когда встретимся? — Gde ćemo se naći i kada?

Я буду ждать вас в… часов — Čekaću vas u. Sati

Не хотите ли пойти со мной в кино, в театр, на танцы, на прогулку? — Hoćete li sa mnom u bioskop, pozorište, na ples, u šetnju?

Приглашаю вас на обед, ужин — Pozivam vas na ručak, večeru

С удовольствием — Sa zadovoljstvom

Благодарю вас за приглашение — Hvala na pozivu

Приходите ко мне сегодня, завтра, вечером — Dođite kod mene večeras, sutra, uveče

Вам нравится вечеринка? — Kako vam se sviđa zabava?

Я надеюсь, что вам было приятно со мной — Nadam se da vam je bilo prijatno sa mnom

Спасибо за прекрасный вечер — Hvala za divno veče

Разрешите проводить вас домой? — Mogu li da vas otpravim do kuće?

Проводите меня до отеля — Ispratite me do hotela

Где вы живёте? — Gde stanujete?

Чем занимаетесь в свободное время? — Šta radite u slobodno vreme?

Можете дать свой адрес, номер телефона? — Mogu li da dobijem vašu adresu, telefon?

Могу ли я вас снова увидеть? — Mogu li ponovo da vas vidim?

Я буду рад, рада встретиться с вами снова — Biće mi drago da vas opet vidim

К сожалению, я завтра занят, занята — Žao mi je, sutra sam zauzet, zauzeta

Вы свободны в выходные? — Jeste li slobodni za vikend?

Прошу вас сначала позвонить мне — Molim vas, prvo mi telefonirajte

Я позвоню вам завтра — Pozvaću sutra

Когда будет удобно, чтобы я позвонил — Kada je najzgodnije da telefoniram?

Не забывайте писать — Ne zaboravite da pišete

Обещаю, что буду — Obećavam vam

Я тебя люблю — Volim te

Выглядите прекрасно — Izgledate sjajno

Вы выглядите очень элегантно — Izgledate vrlo elegantno

Вы очень красивы — Veoma ste lepi

У вас красивые глаза, губы, красивое лицо — Imate lepe oči, usne, lepo lice

Вам идёт этот цвет, этот костюм, эта причёска — Dobro vam stoji ta boja, taj kostim, ta frizura

Вы хорошо танцуете, поёте — Lepo igrate, pevate

Сегодня вечером вы выглядите очаровательно! — Večeras izgledate čarobno!

Спасибо за комплимент — Hvala na komplimentu

Он очень симпатичный мужчина — On je zgodan muškarac

Он очень остроумен — Jako je duhovit

Вы очень любезны — Veoma ste ljubazni

Вы такой вежливый — Kako ste pažljivi

Вы говорите по-русски, по-сербски? — Govorite li ruski, srpski?

Говорю немножко, но понимаю хорошо — Govorim malo, ali dobro razumem

Вы меня поняли? — Jeste li me razumeli?

Я понимаю почти все — Razumem skoro sve

Я не понял — Nisam razumeo

Будьте добры говорите более медленно, повторить, написать — Budite dobri i govorite polako, ponovite, napišite

Как произносится это слово? — Kako se izgovara ova reč?

Что обозначает это слово? — Šta znači ova reč?

Как сказать по-сербски? — Kako se kaže na srpskom?

Как это называется? — Kako se ovo zove?

Как это пишется? — Kako se piše?

Повторите ещ раз, пожалуйста — Ponovite još jednom, molim vas

Мне нужен переводчик — Treba mi prevodilac

Что он, она сказал, сказала? — Šta je rekao(la)?

Спасибо за внимание, помощь, совет, приглашение! — Hvala na pažnji, za pomoć, savet, poziv!

Заранее вам благодарен, благодарна! — Unapred vam yahvaljujem!

Не за что! — Nema na čemu!

Пожалуйста, всегда к вашим услугам! — Molim, i drugi put!

Благодарю вас! — Zahvaljujem vam!

Извините, пожалуйста! — Izvinite, molim vas!

Простите, пожалуйста! — Oprostite, molim vas!

Прошу прощения! — Izvinjavam se!

Извините за беспокойство! — Izvinite što vas uznemiravam!

Простите за опоздание — Izvinite što kasnim!

Извините, что вас прерываю — Izvinite što vas prekidam

Простите, что заставил вас ждать! — Žao mi je što ste morali da me čekate

Ничего! Не стоит! — Nema veze! Ne treba!

Ну что вы! Да что вы! — Ma pustite!

Это такие пустяки! — To je sitnica!

Сочувствие, утешение — Saosećanje, tešenje

Мне жаль, что так случилось! — Žao mi je što se tako desilo!

Примите моё, наше самое искреннее соболезнование — Primite moj, naše najiskrenije saučešće

Чем я могу вам помочь? — Mogu li nekako da vam pomognem?

Я вам сочувствую! — Primite moje saučešće!

Успокойтесь! — Smirite se!

Не волнуйтесь! — Ne brinite!

Все будет хорошо! — Sve će biti u redu!

Ничего не поделаешь! — Šta da se radi!

Погода

Какая сегодня погода? — Kakvo je danas vreme?

Погода хорошая, плохая — Vreme je lepo, loše

Какой прекрасный день! — Kakav divan dan!

Сегодня тепло, холодно, прохладно, солнечно, облачно, ветрено — Danas je toplo, hladno, sveže, sunčano, oblačno, vetrovito

Светит солнце — Sija sunce

Идет дождь, снег — Pada kiša, sneg

Надвигается гроза — Bliži se oluja

Молния сверкает — Seva

Дождь перестал — Kiša je stala

Подмораживает — Steže mraz

Тает снег — Topi se sneg

Какая сегодня температура? — Koliko je danas temperatura?

Мне Жарко — Vruće mi je

Холодно — Hladno je

Мне холодно — Hladno mi je

Дождь перестал — Kiša

Мелкий дождик — Sitna kiša

Лёгкий ветерок — Povetarac

В парикмахерской

В парикмахерской — Kod frizera

Должен ли я заранее записаться? — Da li moram da zakažem?

Могу ли прийти сегодня во второй половине дня? — Mogu li da zakažem za danas popodne?

Что бы вы хотели? — Šta želite?

Садитесь, пожалуйста — Sedite, molim vas

Хочу шампунь для жирных, сухих, нормальных волос — Želim šampon za masnu, suvu, normalnu kosu

Сколько стоит помыть голову, стрижка, покрасить волосы? — Koliko košta pranje, šišanje, farbanje kose?

Помойте мне голову — Operite mi kosu

Пожалуйста, укоротите мне волосы — Skratite mi kosu, molim vas

Подстригите меня — Ošišajte me

Здесь волосы оставьте подлиннее — Tu ostavite duže

Я хочу изменить причёску — Hoću da promenim frizuru

Такая причёска мне не подойдёт — Takva frizura mi neće dobro stajati

Сделайте, пожалуйста, чёлку — Napravite mi šiške, molim vas

Сделайте мне химию, укладку — Napravite mi trajnu, vodenu

Уложите мне волосы феном — Fenirajte mi kosu

У вас есть каталог с красками для волос? — Imate li katalog sa bojama

Окрасите мне волосы в светлорусый, русый, каштановый, пепельный, чёрный, рыжий, платиновый, золотистый цвет — Ofarbajte mi kosu u plavo, tamnoplavo, kestenjasto, pepeljasto plavo, crno, riđe, vrlo svetlo plavo, zlatno plavo

Сделайте мне пробор слева, справа — Napravite mi razdeljak s leve, desne strane

Побрейте меня, пожалуйста — Obrijte me, molim vas

Побрызгать вас туалетной водой? — Da vam stavim kolonjsku vodu?

Химическая завивка — Trajna

Сушка волос — Hauba

Бальзам для волос — Regenerator

Перекись водорода — Hidrogen

Маленькие косички — Sitne pletenice

Экскурсии

Осмотр города — Razgledanje grada

Что стоит посмотреть здесь? — Šta bi trebalo videti ovde?

Какие достопримечательности можно увидеть? — Šta ima da se vidi od znamenitosti?

Когда мы отправляемся осматривать город? — Kada krećemo u obilazak?

Когда мы вернёмся? — Kada ćemo se vratiti?

Сколько будет продолжаться осмотр? — Koliko će trajati razgledanje?

Мы пойдём пешком или поедем на автобусе? — Idemo li peške ili autobusom?

Где можно купить план города, путеводитель? — Gde se može kupiti plan grada, vodič kroz grada?

Где можно купить открытки, сувениры? — Gde se mogu kupiti razglednice, suveniri?

Должен ли я купить билет? — Da li moram da kupim karte?

Нельзя входить в церкви и кафедральные соборы в пляжной одежде — Ne smete ulaziti u crkve i katedrale u odeći za plažu

Вход свободный — Ulaz je slobodan

Что это за улица, площадь, здание? — Koja je ovo ulica, trg, zgrada?

Я заблудился, заблудилась — Zalutao sam, zalutala sam

Не могу сориентироваться — Ne mogu da se orijentišem

Мы бы хотели совершить экскурсию за город — Želeli bismo da napravimo izlet u okolinu grada

Когда построено это здание? — Kada je sagrađena ova zgrada?

В каком веке воздвигнута эта церковь? — U kom veku je podignuta ova crkva?

К какому времени относится этот памятник? — Iz kog vremena potiče ovaj spomenik?

Как называется эта улица? — Kako se zove ova ulica?

Кому этот памятник? — Čiji je ovo spomenik?

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *