что такое селяви по французски
C est La Vie
Что такое Се ля ви
«Се ля ви» (C’est La Vie, иногда по-русски пишется слитно: «селяви») это французская поговорка, в дословном переводе означающая «такова жизнь».
Эту фразу произносят в ситуации, когда ничего нельзя поделать, и остаётся лишь смириться с судьбой и принять жизнь такой, какая она есть.
Поговорка «селяви» — французский вариант дзен-буддизма, призывающего не противиться судьбе с её трудностями и бедами, в которых, как известно каждому французу, виноваты исключительно женщины.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
C’est La Vie: перевод на русский и значение культового французского выражения
Когда случается что-то плохое, пугающее или просто неприятное, большинство из нас поддается панике. Однако многие французы в таком случае просто пожимают плечами и говорят C’est la vie.
Давайте же поближе познакомимся с этой распространенной фразой (а также ее синонимами).
Значение C’est la vie
C’est la vie дословно переводится как «Такова жизнь», т.е. таково положение вещей, и с этим ничего не поделаешь. Звучит не очень-то оптимистично, и во многих ситуациях так и есть. Некоторые считают, что это выражение демотивирует, заставляет людей сдаться. Раз исправить ничего нельзя, то зачем бороться?
Но c’est la vie не всегда несет негативный смысл. Вот, например, в песне франко-арабского исполнителя Халеда C’est la vie представляет собой способ забыть о проблемах и просто веселиться и танцевать.
C’est comme ça
Это более настойчивый вариант, чем c’est la vie. Его часто употребляют родители, когда дети жалуются на запреты или правила.
Вот типичный пример:
– Non, c’est l’heure du dîner. (Нет, пора ужинать.)
Также эта фраза может использоваться для подтверждения чего-либо или описания. Например, C’est comme ça mais avec plus de fraises. (Что-то вроде этого, только с большим количеством клубники.)
Послушайте песню “C’est comme ça” группы Les Rita Mitsuko, и это выражение прочно осядет в вашем словарном запасе.
On n’y peut rien
Дословно переводится как «Здесь ничего не поделать».
J’aime la paix mais faire la guerre fait partie de la nature humaine. On n’y peut rien. — Я за мир, но война – часть человеческой природы. Ничего не поделаешь.
Известная французская песня “Et l’on n’y peut rien” Жан Жака Голдмэна прекрасно иллюстрирует это выражение. Она о том, что когда приходит любовь, мы ничего не можем с этим поделать.
Вы наверняка заметили, что в названии стоит l’on вместо on. Обычно l’on употребляется в более формальных текстах. Здесь же, скорее всего, автор использовал его для благозвучия.
Que veux-tu? Que veux-tu faire?
Это выражение означает «Что можно поделать?»
Помните, что это выражение практически никогда не употребляется с vous.
J’essaie de faire un régime mais que veux-tu – on habite au dessees de la meilleure pâtisserie de la ville! Я пытаюсь соблюдать диету, но что тут поделаешь? Мы живем прямо над лучшей пекарней в городе!
И, конечно, песня, в которой вы можете услышать это выражение – “Que veux-tu” группы Yelle. В песне есть слова: Que veux-tu, je suis folle de toi (Что поделать – я схожу по тебе с ума!)
Действительно ли французы идут по жизни с девизом c’est la vie?
Конечно, говорить за всех французов было бы неправильно, ведь все люди разные и по-разному реагируют на происходящие события. Кто-то плачет во время просмотра мелодрам, не может сдержать слез, услышав печальные новости, и вообще открыто проявляет чувства.
Но в целом отношение французов к происходящему можно описать выражением c’est la vie. Например, когда происходит какая-то трагедия, ведущие новостей преподносят их спокойным, размеренным голосом. Французы не склонны ярко проявлять эмоции. Никто не умаляет серьезности или трагичности ситуации, но и бурно реагировать на публике также не принято.
После террористической атаки в ноябре 2015 года в Париже многие туристы удивлялись тому, что жители города решили не показывать страха и продолжили проводить время на террасах любимых кафе и ресторанов. Это был их способ продемонстрировать, что они не собираются жить по указке террористов, и их образ жизни не изменится несмотря ни на что.
Выучить французский язык реально! В Онлайн-школе иностранных языков «LINGVISTER» вас ждут опытные преподаватели, насыщенные занятия, эффективные курсы и команда единомышленников.
Селяви, что это значит слово и его перевод?

История слова селяви
Во Франции выражение се ля ви имеют древнюю историю, поскольку появилось выражение много лет назад и используется местным населением очень часто.
Правила написания выражения
Буквальное значение знаменитого выражения
Какой смысл скрывает французское выражение се ля ви
Интересные слова и выражения, которые пришли к нам из французского языка
Многим известная фраза Се ля ви
Чем-то напоминает французский буддизм, когда все говорит о том, что противиться жизни нельзя. И порой нужно плыть по течению, набираться сил, здоровья, а затем продолжать борьбу в новом ключе и выигрывать битву за битвой.
В русской песне из кинофильма «Три мушкетера» фраза также используется, в контексте про Париж:
В песне поется, что такова жизнь, но и Парижу деньги нужны, а военные тем более! Но плохо, если рыцарь без любви и того хуже, если нет при нем удачи. Вот такие вот красивые строчки, придумал композитор для этого легендарного фильма!
Информационные материалы, которые стоит прочесть:
Как правильно?
Если перевести с французского языка, то дословный перевод «Это есть жизнь«. Может использоваться когда что-то случилось и это никак не изменить. Довольно интересное словосочетание, которое несмотря на свои французские корни используется в наших фильмах и изредка попадает в нашу речь.
Для расширения кругозора, узнайте ответы на вопросы:
Так вот, папа-лис, при возникновении какой-либо семейной очередной проблемы, все время выкрикивал: «Се-ля-ви».
Теперь-то я понимаю, что папа-лис был большим философом и постоянно говорил ( к месту и не к месту) : » Такова жизнь».
Заимствование
Значение и применение
Если хочется подбодрить товарища, объяснить ему, что особой его вины в данной ситуации нет, что он все, что мог сделал, но жизненные обстоятельства повернули все по-своему.
Но если у человека произошла трагическая ситуация, то ты уже, наверняка, не будешь его подбадривать этим выражением.
Заглянем сюда и узнаем еще:
Се ля ви — что это такое? Определение, значение, перевод
«Се ля ви» (C’est La Vie, иногда по-русски пишется слитно: «селяви») это французская поговорка, в дословном переводе означающая «такова жизнь».
Эту фразу произносят в ситуации, когда ничего нельзя поделать, и остаётся лишь смириться с судьбой и принять жизнь такой, какая она есть.
Поговорка «селяви» — французский вариант дзен-буддизма, призывающего не противиться судьбе с её трудностями и бедами, в которых, как известно каждому французу, виноваты исключительно женщины.
Се ля ви, ма шери!* Расслабься и получай удовольствие! Кстати, известная песня мушкетёров «Пора-пора-порадуемся» содержит, например, такие строчки:
Нужны Парижу деньги, се ля ви!
А рыцари ему нужны тем паче.
Но что такое рыцарь без любви?
И что такое рыцарь без удачи?
Се ля ви находится в списке: Французские слова
Вы узнали, откуда произошло слово Се ля ви, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.
Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Се ля ви?» с друзьями:
И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!
Что такое Дуэль?
Секунданты готовы? К барьеру! Месье, прощайтесь с жизнью! Дуэль (ударение на «э») это поединок двух.
Что такое Нотр Дам?
Нотр Дам (Notre Dame) это французское выражение, в дословном переводе на русский язык означающее «Наша.
Что такое Жамевю?
Жамевю (jamais vu) это французское выражение, которое в переводе на русский язык означает «никогда раньше.
Урок 4 «селяви»
Известная французская фраза селяви настолько популярна и понятна русскому человеку, что я не устоял перед соблазном назвать в её честь четвёртый урок.
В этом уроке мы заканчиваем изучение французского алфавита.
Напомню вам предыдущие три группы: a b c d e f g / h i j k l m n / o p q r s t u
Перед вами последние пять букв, которые мы рассмотрим сегодня: v w x y z.
V v – даёт звук [в] и называется [вэ ы ], также как и наша Вв.
W w — даёт звук [в] и называется [дубльвэ ы ], само название буквы говорит о том, что она состоит из двух букв v. Чаще всего употребляется в словах иностранного происхождения. Например: tramway [трамвэ] – трамвай / трамвайный путь // wagon [ваго н ] – вагон.
X x – называется [икс] и даёт рекордное количество звуков: наиболее часто это [кс] – excellent [э кс э ы ла н ] – превосходный / exploiter [э кс плуатэ ы ] – эксплуатировать // если слово начинается с ex, за которыми следует гласная, то вместо [кс] звучит [гз] – exact [э гз акт] – точный / exemple [э гз а н пль] – пример / exercice [э гз эрсис] – упражнение. В некоторых словах x звучит как [з] – dixième [ди з йэм] – десятый / sixième [си з йэм] – шестой. Но также может звучать и как [с] – six [си с ] – шесть / dix [ди с ] – десять / soixante [суа с а н т] – шестьдесят.
Y y – даёт звук [и] и называется [игрэк]. Её называют буквой ‘и нашим и вашим’. Когда она стоит между двумя гласными, она образует пары ‘ay’ = ‘ai’ [э] и ‘oy’ = ‘oi’ [уа] с первой гласной и дополнительно звучит как [й] со второй гласной, как бы обслуживает гласные в обе стороны: p a y e r [пэйэ ы ] – платить / n o y e r [нуайэ ы ] – утопить. Если она стоит между согласными, то она читается также как и называется [и], так как ‘грэк‘ говорит о том, что это [и] греческого происхождения: type [т и п] – тип / pyramide [п и рамид] – пирамида.
Z z – даёт звук [з] и называется [зэ ы д]. Похожа по звуку на русскую букву Зз.
Если вы хорошо усвоите вот такой небольшой текст и значения его слов, то можно будет с уверенностью сказать, что вы знаете самые ходовые французские глаголы:
Есть существительные во французском языке, которые не изменяются в роде. Перед вами такое слово – affairiste. Несмотря на нечитаемую букву e [ё о ] в конце слова, которая является, как правило, показателем женского рода, это слово мужского рода и не имеет специальной формы женского рода. У нас тоже есть такие, например: профессор. Мы говорим женщина-профессор.
Mне хочется вам напомнить ещё раз, что есть как бы вторая часть метода, которая называется «Коллекция», где вы можете просмотреть статью «аферист», в которой есть вся информация о глаголе faire. Постарайтесь всё это связать в своей памяти со словом а фер ист, которое в первое время будет вам служить напоминанием о глаголе faire [фэр х ] — делать. Без знания моих статей из коллекции метод будет пробуксовывать.
Для вашего удобства привожу спряжение глагола faire в настоящем времени:
je fais [жё о фэ] – я делаю /
tu fais [тю у фэ] – ты делаешь /
il fait [ильфэ] – он делает /
nous faisons [нуфэзо н ] – мы делаем /
vous faite [вуфэт] – вы делаете /
ils font [ильфо н ] – они делают.
Посмотрите на спряжение глагола aller в настоящем времени:
je vais [жё о вэ] – я иду /
tu vas [тю у ва] – ты идёшь /
il va [ильва] – он идёт /
nous allons [нузало н ] – мы идём /
vous allez [вузалэ ы ] – вы идёте /
ils vont [ильво н ] – они идут.
В нашем смешанном тексте форма il va : Aферист идёт по аллее Affairiste va par l’allée.
Пронаблюдайте спряжение глаголов porter и apporter :
je porte [жё о порт] – я несу / je apporte = j’apporte [жапорт] – я приношу /
tu portes [тю у порт] – ты несёшь / tu apportes [тю у апорт] – ты приносишь /
il porte [ильпорт] – он несёт / il apporte [ильапорт] – он приносит /
nous portons [нупорто н ] – мы несём / nous apportons [ну з апорто н ] – мы приносим /
vous portez [вупортэ ы ] – вы несёте / vous apportez [ву з апортэ ы ] – вы приносите /
ils portent [ильпорт] – они несут / ils apportent [илс з апорт] – они приносят.
В нашем смешанном тексте il porte : и несёт портмоне et porte un porte-monnaie.
Возвратные глаголы называют ещё местоимёнными, так как они употребляются всегда с местоимениями (которые указывают на кого направлено возвратное действие глагола).
Пронаблюдайте спряжение глаголов venir и souvenir :
Je viens [жё о вйэ н ] – я прихожу / je me souviens [жё о мё о сувйэ н ] – я вспоминаю /
tu viens [тю у вйэ н ] – ты приходишь / tu te souviens [тю у тё о сувйэ н ] – ты вспоминаешь /
il vient [ильвйэ н ] – он приходит / il se souviens [ильсё о сувйэ н ] – он вспоминает /
nous venons [нувё о но н ] – мы приходим / nous nous souvenons [нунусувё о но н ] – мы вспоминаем /
vous venez [вувё о нэ ы ] – вы приходите / vous vous souvenez [вувусувё о нэ ы ] – вы вспоминаете /
ils viennent [ильвйэн] – они приходят / ils se souviennent [ильсё о сувйэн] – они вспоминают.
… он думает о том… il réfléchit sur [ильрэ ы флэ ы ши сю у р х ]… — как появился глагол réfléchir [рэ ы флэ ы шир х ] — думать, размышлять, вы узнаете, посмотрев мою статью в ‘коллекции’ под названием ‘рефлекс’.
Вот формы спряжения глагола réfléchir в настоящем времени:
je réfléchis [жё о рэ ы флэ ы ши] – я думаю, размышляю /
tu réfléchis [тю у рэ ы флэ ы ши] – ты думаешь, размышляешь /
il réfléchit [ильрэ ы флэ ы ши] – он думает, размышляет /
nous réfléchissons [нурэ ы флэ ы шисо н ] – мы думаем, размышляем /
vous réfléchissez [вурэ ы флэ ы шисэ ы ] – вы думаете, размышляете /
ils réfléchissent [ильрэ ы флэ ы шис] – они думают, размышляют.
… такова жизнь — c’est la vie [сэла я ви]! Многие русские говорят: такова «селяви», но в самой фразе уже есть указание – c’est [сэ] = ce est, что означает: это есть. Для удобства произношения ce [сё о ] — это в сочетании ce est переходит в c’est – буква e [ё о ] выпадает, а вместо неё ставиться «’» апостроф (такое явление называется élision [э ы лизйо н ] — выпадение).
Смотрите, как похожа форма глагола être [этр х ] – быть в 3 ем лице (жизнь – она, поэтому 3 ее лицо) единственного числа – est [э] на русскую форму ест ь этого же глагола. Как вы уже догадались, la vie [ла я ви] – это существительное жизнь. Вам понятно, что артикль la и непроизносимая конечная e в конце слова — показатели женского рода. Легко можно запомнить из этой популярной французской фразы глагол vi vre [вивр х ] – жить, образованный от vi e – жизнь. Подробнее об этом слове смК витамин.
Пронаблюдайте спряжение глагола vivre в настоящем времени:
je vis [жё о ви] – я живу /
tu vis [тю у ви] – ты живёшь /
il vit [ильви] – он живёт /
nous vivons [нувиво н ] – мы живём /
vous vivez [вувивэ ы ] – вы живёте /
ils vivent [ильвив] – они живут.
Так как мы говорим в этом уроке о самых употребляемых французских глаголах, то трудно не упомянуть рядом с глаголом être [этр х ] – быть, глагол avoir [авуар х ] – иметь. Эти два глагола будут служить нам не только со своими прямыми значениями – быть и иметь, но также как вспомогательные глаголы для образования сложных времён. Также они есть во многих устойчивых словосочетаниях – идиомах. Поэтому без них — никуда. Глаголы être и avoir – это неправильные глаголы, из чего следует, что они изменяются при спряжении не по правилам. Поэтому их формы спряжения нужно запоминать. И чем раньше мы это начнём делать, тем будет лучше для всех нас. И для вас и для меня.
Как вы знаете, спряжение глаголов, это их изменение по лицам и числам. Пронаблюдайте:
1 лицо единственного числа – je [жё о ] – я /
2 лицо единственного числа – tu [тю у ] – ты /
3 лицо единственного числа – il [иль], elle [эль] – он, она /
1 лицо множественного числа – nous [ну] – мы /
2 лицо множественного числа vous [ву] – вы /
3 лицо множественного числа ils [иль], elles [эль] – они (муж. рода), они (женского рода).
Как видите, очень много текста. Я вам предлагаю сократить это до минимума, чтобы вам и мне в дальнейшем было легче ориентироваться. Вот, например:
Уверяю вас, вы к этому очень быстро привыкнете.
Теперь пронаблюдайте спряжение глаголов être и avoir.
être — быть:
je suis [жё о сюи] – я есть /
tu es [тю у э] – ты есть /
il est [ильэ] – он есть (elle – она, мы не будем указывать, так как форма глагола для обоих родов одинакова) /
nous sommes [нусом] – мы есть /
vous êtes [вузэт] – вы есть /
ils sont [ильсо н ] – они есть (elles – они здесь также мы не будем указывать женский род, так как форма глагола для обоих родов одинакова).
avoir – иметь:
j’ ai [жэ] – я имею /
tu as [тю у а] – ты имеешь /
il a [ильа] – он имеет /
nous avons [ну з аво н ] – мы имеем /
vous avez [ву з авэ ы ] – вы имеете /
ils ont [иль з о н ] – они имеют.
Обратите внимание на 1ф глагола avoir – j’ai. Здесь, так же как и в словосочетании c’est la vie происходит элизия (élision [э ы лизйо н ]) – выпадение гласного: j e ai = j’ai.
В 5ф глагола être — vou s êtes [ву з эт], а также в 4, 5 и 6 формах глагола avoir: nou s avons [ну з аво н ] / vou s avez [ву з авэ ы ] и il s ont [иль з о н ] мы можем пронаблюдать связывание (liaison [лйэзо н ]), это когда конечный непроизносимый согласный одного слова присоединяется к начальному гласному другого слова, которое идёт следом. При этом между двумя словами возникает новый звук. В нашем случае это [з], так как буква s между двумя гласными звучит всегда как [з]. Запомните это правило.
Местоимение в 3ф женского рода elle [эль] — она легко запомнить, благодаря женскому французскому журналу «Elle», который издаётся и продаётся также и в России.